日語口語培訓:「將來」和「未來」的差別是什麼?
本文已影響
2.42W人
我們在學習日語時常常很難區漢語和漢字詞之間的的微妙區別。比如「將來」和「未來」這兩個詞所對應的英文單詞均為(future),日語中又是如何表達的呢?今天這篇文章將對這兩個詞進行講解,感興趣的朋友一起來看看吧!
舉個例子
在進行講解之前,請大家先憑語感選出兩組例子中的正確表達。
例1:
① 私は將來、醫者になりたいです。
恭喜你答對了!
② 私は未來、醫者になりたいです。
很遺憾你答錯了
例2:
③ 500年先の將來なんて、誰にも予測できない
很遺憾你答錯了!
④ 500年先の未來なんて、誰にも予測できない
恭喜你答對了!
答案解析
「將來」:用於描述特定人物在今後可能處於的具體時間
「未來」:是指與過去,現在相對立的客觀的時間概念
在例1中
「我」是一個具體的人物,而「醫者」是「我」在今後可能從事的職業,是一個個人層面的東西。
因此,這裏正確的表達是「私は將來、醫者になりたいです。」
在例2中
「500年先(の世界)」是一個波及面很廣的事件,它不是像「你/我」或者「張三」等特定人物在今後可能面對的事件,談論的是所有人在今後都要平等地經歷的事件。
因此,這裏正確的表達是「500年先の未來なんて、誰にも予測できない。」
這些知識大家都弄懂了吧,不要覺得它們簡單就輕視,如果大家還是想提升自己的日語水平,就要在平時多多積累。也可以來這裏選擇適合自己的輔導課程,它們將會幫助大家更好地學習,擁有更大的進步!還等什麼?趕快行動吧!