研究發現 高個男性比矮個子要掙得多!
A study by the National Bureau of Economic Research traced the professional activity of 5,000 men in Indonesia for seven years.
國家經濟局在一項歷時7年的研究中,追蹤記錄了印度尼西亞5000名男性的職業歷程。By the end, it found the taller participants saw a far greater increase in hourly earnings than the shorter ones. According to a graph mapping the data, a 170cm-tall man would likely earn 1,000 Indonesian Rupiah ($0.8) more than a 155cm-tall colleague.
最終,這份研究發現,和較矮的人相比,高個子的時薪增長速度要快得多。根據數據圖表顯示,170身高的人要比155身高的人每小時多掙1000印尼盾(約合0.8美元)。The researchers Duncan Thomas and Daniel LaFave, who teach at Duke University, controlled variable factors such as health and family background.
兩名研究者--鄧肯·托馬斯和丹尼爾·拉斐--是杜克大學的授課老師,他們在這項實驗中考慮了健康因素和家庭背景等變量。
They also took their own measurements to avoid participants exagerrating their height. And they sourced a pool of men in various industries, including manual labor and desk jobs.
此外,他們還通過親自測量,以免研究參與者誇大自己的身高。而參與實驗的人來自各行各業,包括體力勞動者和白領。Analyzing the data, Thomas acknowledged that there could be genetic reasons for the correlation. He also said he believes height is rewarded in the labor market.
通過數據分析,托馬斯承認這項相關關係具有遺傳原因。他還表示,他認為在勞動力市場上,身高是一個優勢。'There is no question that height is rewarded in the labor market over and above all other controls,' he told Bloomberg. 'It's not that height is just a proxy for cognition, and it's not just a proxy for other measures of health. It is rewarded in and of itself.'
托馬斯接受彭博社表示時表示:“毫無疑問,在勞動力市場上,身高所帶來的優勢要比其他因素更大。身高並不僅僅只是認識一個人的一方面,身高也不僅僅只是健康狀況的一個反映。身高本身就是一個優勢。”It is the latest batch of good news for tall people.
對於那些長得高的人來説,這又是一個好消息。Last year, a study found tall people are genetically more likely to be slim. Height has also been a benefit for men on dating sites as women tend to swipe right more often for taller suitors.
去年的一項研究發現,從遺傳上來看,高個子的人更有可能身材苗條。在婚戀網站上,身高也是男性的一大優勢,女性一般更傾向於選擇那些身高更高的追求者。And according to the American Heart Association, taller people have a lower risk of cardiac arrest. That study, published in 2013, also found short men were one-third more likely to die from any cause in a given time period compared with tall men.
另據美國心臟協會透露,高個子心臟驟停的風險也更低。那份發表於2013年的研究還指出,和高個子男性相比,矮個男人在特定時段內死於任何癌症的機率都要高出三分之一。Short women, meanwhile, were 5.5 per cent more at risk of premature death from any cause.
而對於矮個子女性來説,她們由於各種癌症而早亡的機率要高出5.5%。