白領快餐口語第32期:給其他公司發送郵件
本文已影響
2.28W人
【Trancript】
Mailing letters
A:Would you please mail these letters, Lucy?
B:Yes, Sir.
A:These two are urgent letters and should be sent by registered express airmail. Others are ordinary letters.
B:All right, who should I send them to?
A:It’s sent to Mr. Charles. I believe he is in London.
B:Ok, home or office address?
A:Office address, please. He might be at work when they arrive.
B:Should I enclose this commercial paper with these two letters?
A:Yes, it’s right.
【Note】commercial paper 商業本票,商業票據
【Translation】
發郵件
A:你能把這些郵件發一下嗎,Mary?
B:好的
A:這兩份是比較急的,需要用航空郵件,其他都是普郵。
B:好的,我應該把這些寄給誰?
A:寄給Charles先生,我相信他現在還在倫敦。
B:好的,寄到他家裏還是辦公室?
A:辦公室,到的時候他應該在辦公室。
B:這個商業票據一起寄過去嗎?
A:恩,是的。
重點單詞查看全部解釋address[ə'dres]想一想再看
n. 住址,致詞,講話,談吐,(處理問題的)技巧
commercial[kə'mə:ʃəl]
想一想再看
adj. 商業的
n. 商業廣告
commerce商業+ial表形容詞,“有…的”→商業的 enclose[in'kləuz]
想一想再看
vt. 圍住,圈起,封入,附上
聯想記憶X單詞enclose聯想記憶:close(v 包圍;關閉)