语言学习韩语学习

【有声】农心“辛拉面black豆腐泡菜”上市

本文已影响 2.57W人 

지난 8월 선보인 용기면 신라면블랙사발 두부김치를 봉지라면으로 새롭게 내놓은 것이다.

padding-bottom: 56.09%;">【有声】农心“辛拉面black豆腐泡菜”上市

8月面市的“辛拉面black碗豆腐泡菜”桶装新推出了袋装拉面。

신라면블랙 두부김치는 신라면블랙의 깊고 진한 국물에 두부김치찌개의 맛을 접목한 제품이다. 부드러운 식감의 두부와 아삭아삭 씹히는 김치를 풍성하게 넣어 한국인이 좋아하는 김치찌개의 맛을 구현했다.

“辛拉面black豆腐泡菜”是将辛拉面black的浓汤和豆腐泡菜汤的味道结合的一款产品。口感软嫩的豆腐和嚼起来脆脆的泡菜,让汤底更加丰富,做出了韩国人喜欢的泡菜汤的味道。

농심은 코로나19의 여파로 집에 머무는 시간이 길어지며, 자신만의 기호에 맞게 조리법을 바꿔서 즐기는 '모디슈머' 트렌드가 계속 이어지고 있는 만큼, 신라면블랙 두부김치가 소비자들에게 더욱 건강하고 풍성한 한끼 식사를 제공해줄 수 있을 것으로 기대하고 있다.

受疫情影响,在家的时间变长,根据个人口味改变烹调方法来享受的“创意消费者”趋势也一直在继续,农心期待“辛拉面black豆腐泡菜”能够为消费者提供更加健康丰盛的一餐。

농심 관계자는 "풍성한 두부와 김치 건더기, 깊고 진한 김치찌개 국물과 쫄깃한 면발이 조화를 이룬 신라면블랙 두부김치에 취향대로 재료를 더하면 푸짐하고 맛있는 김치찌개 라면을 만들어 먹을 수 있다"고 설명했다.

农心相关负责人介绍说:“结合了丰富豆腐和泡菜的料包、浓浓的泡菜汤、筋道的面条的辛拉面black豆腐泡菜,再按照个人喜好添加食材的话,可以做出丰盛而美味的泡菜汤拉面”。

한편, 농심이 앞서 출시한 신라면블랙사발 두부김치는 뉴욕타임즈가 선정한 세계 최고의 라면 신라면블랙과 한국인이 좋아하는 두부김치찌개의 만남으로 시장에서 큰 관심을 모으고 있다.

另外,农心早前推出的辛拉面black碗豆腐泡菜是由《纽约时报》评选出的世界最佳拉面“辛拉面black”和韩国人喜欢的豆腐泡菜汤的相遇,在市场上引起极大关注。

소비자들은 "유명 식당 김치찌개에 라면사리 넣어 먹는 맛", "두부 건더기가 입안에서 녹으면서 두부 맛이 은은하게 느껴진다", "신라면의 매콤함과 블랙의 진한 맛, 김치의 개운함이 이루는 환상의 조화!"라며 호평을 쏟아내고 있다.

消费者好评如潮,“在名餐厅泡菜汤里放入拉面面条的味道”、“豆腐干在嘴里融化,隐约能感受到豆腐的味道”、“辛拉面的辣味、black的浓香、泡菜的爽口形成幻想组合”。

 

重点词汇

접목하다【动词】嫁接 ,移植 ,结合 ,接轨

구현하다【动词】 具体体现 ,体现 ,实现 ,展现

머물다【动词】停 ,停滞 ,停留

더욱【副词】 更加 ,更是 ,更为 ,愈 ,

푸짐하다【形容词】丰厚 ,丰盛 ,充足 ,足够

重点语法

1. -만큼

①用于体词之后,表示相似对象的比较,即表示与前边所叙述的对象相似的程度。相当与汉语的“犹如”、“好像...似的”、“和”、“像”

나만큼 착한 사람이 없다.

没有像我一样善良的人了。

②与定语时制词尾“ㄹ/을”连用。意思是“尽情地”“尽量地”“能(多少)...就(多少)”“要多少...就多少”

먹을 만큼 먹어라!

尽情吃吧!

③与定语时制词尾“ㄹ/을/ㄴ/은/는”连用。表示相应的量或程度

날씨가 얼어 죽을 만큼 추워요.

天气冷得要冻死了。

④用于“ㄴ/은/는”之后,也可以表示原因和根据

내일부터 수업이 시작되는 만큼 어서 돌아갑시다.

明天开始就开始上课了,快回去。

2. -(으)면서

用于谓词词干后的连接词尾,表示“同时”,前后行动(动作)在同一时间发生。

그는 대답하면서 손에 있는 책을 내려놓는다.

他一边儿答应, 一边儿放下手里的书。

텔레비전을 보면서 식사를 해요.

边看电视边吃饭。

 

相关阅读:

【有声】辛睿恩:有野心的演员经历的成长痛是...

【有声】古驰、麦昆...最近男高中生们的校服时尚“单品”...

【有声】2020年大型娱乐公司四代爱豆,谁最红?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读