語言學習意語學習

sentire VS sentirsi

本文已影響 1.02W人 

Ciao a tutti! 今天我們的乾貨內容講的又是一個非常實在而且很多同學都會有的問題,就像截圖裏這個學意大利語的美國人所問的,他覺得sentire 和sentirsi,ricordare和ricordarsi沒有像其他的自反動詞和本來的動詞那麼容易區分,不明白有什麼不同之處,意思好像差不多。我們今天就來好好地理一理這個問題~

padding-bottom: 133.33%;">sentire VS sentirsi

 

首先呢,這位美國兄弟不能把"sentire" 和"sentirsi" 與 "ricordare" 和"ricordarsi"一起作比較。
"sentire" 和"sentirsi"的意思是不一樣的,而且不可以互換使用。
"sentire" 這個動詞意思比較多,我們簡單梳理一下:
1) 聽見
Mi senti?

你聽得到我嗎?
2) 有某種情感上的感覺(feel a particular emotion)
Sento un grande affetto verso di lei.
我覺得我很喜歡她。
3) 有某種身體上的感覺(feel something physical)
Sento freddo.
我覺得冷。
Sento un forte dolore alla testa.
我覺得我頭很疼。
4) 預感
Sento che sta per succedere qualcosa.
我預感有什麼事情要發生。
以上只是幾個非常基礎的意思,其他的意思用法這裏我們先不談。

"sentirsi" 只能表示感覺”"feel",後面接的是形容詞,我們可以說Mi sento stanco,但是不能說Sento stanco,如果要用sentire的話,應該說Sento una grande stanchezza.
Sentire後面可以接名詞比如說"un idiota", "un gran dolore", 可以接"bene"/"male" ,也可以接一些像是"a mio agio"/"a disagio"/"in debito"這樣的短語。

而 "ricordare"和"ricordarsi di" ,還有"dimenticare"和"dimenticarsi di"意思基本上是一樣的, 區別在於:“ricordare”和“dimenticare”更突出強調記得/忘記的東西,即後面的賓語,而“ricordarsi di”和“dimenticarsi di”更突出強調主語誰。
舉個例子:
Scusa mi sono dimenticato dell'appuntamento.
抱歉我忘記了這個約會。(強調的是主語“我”)
Ho dimenticato l'appuntamento e ora devo chiedere scusa.
我忘記了約會,我現在得請求原諒。(強調的是“忘記了的約會以及要道歉的原因”)

現在這三組動詞大家都清楚了嘛?下一期預告:我們再來扯扯 Ho mangiato un gelato和 Mi sono mangiato un gelato的不同之處~
 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀