語言學習西語學習

安德里亞•杜安:是西班牙環境學家,是母親,也是拯救地球的英雄

本文已影響 2.94W人 

padding-bottom: 66.5%;">安德里亞•杜安:是西班牙環境學家,是母親,也是拯救地球的英雄

(圖源:lavanguardia.com)

En plena canícula, la nueva protagonista de la sección mujeres que salvan la Tierra es Andrea Duane, una científica que usa las matemáticas para combatir los incendios forestales, una de las grandes lacras del clima mediterráneo. Consciente de que son inevitables, el trabajo de Duane se centra en aprender de los incendios del pasado para gestionar los del futuro de la forma más eficiente posible.

在炎熱難擋的情況下,女性拯救地球的新主角是安德里亞·杜安(Andrea Duane),她是一位使用數學方法撲滅了森林大火的科學家,這是地中海氣候的一個重大問題。杜安意識到這是不可避免的,因此她的工作重點是從過去的火災中學習,以儘可能有效地防範未來的火災。

Aprender del pasado

向過去學習


El Medfire es una especie de bola mágica de cristal para la prevención y gestión de los incendios futuros.

Medfire是一種魔術水晶球,用於預防和管理未來的火災。


Duane ha mejorado el modelo matemático Medfire (creado por Lluís Brotons), una especie debola mágica de cristala la que se le puede preguntar cuáles son las probabilidades de que se origine un incendio, como será en caso de producirse y cómo puede ser combatido. Medfire busca ser una herramienta para una mejor prevención y gestión de los incendios forestales. Por suerte, la ambientóloga asegura que “tenemos uno de los mejores cuerpos de bomberos del mundo, que sabe valorar la investigación”.

杜安(Duane)改進了數學模型Medfire(由Lluís Brotons創建),該模型是一種神奇的水晶球,你可以向它詢問起火的機率,火災情況以及如何對應。 Medfire致力於成爲更好地預防和管理森林大火的工具。 幸運的是,環境學家保證,“我們擁有世界上最好的消防員,他們明白這項研究的價值與重要性。”


El trabajo de Duane se centra en la ecología numérica, una disciplina que le apasiona. “Convierto en números todo aquello que quiero estudiar. Los números son muy importantes porque no puedes realizar una afirmación científica si no tienes unas cifras detrás que la respalden”, señala la investigadora, quien trabaja para el The Biodiversity and Landscape Ecology Lab (InForest CTFC-CREAF). 

杜安的工作就是專注於數值生態,這是一個她十分熱愛的學科。“所有我想要研究的東西都變成了數字。數字是十分重要的,因爲如果你沒有科學數據的支持,你就不能做出一個科學的決定。”生物多樣性和景觀生態實驗室(InForest CTFC-CREAF)的研究人員說道。


Licenciada en Ciencias Ambientales, en los últimos años Duane se ha dedicado a recopilar información sobre los incendios ocurridos en Catalunya. Ahora ha expandido su campo de investigación a Portugal, Grecia, Estados Unidos y Australia. Su tesis doctoral, sobre los incendios en Catalunya y el modelo Medfire, fue galardonada con los Premios Pioner del 2018. Promovidos por la Institució Centres de Recerca de Catalunya (Cerca), estos galardones reconocen las tesis que más impacto tienen a nivel de transferencia a empresas y aplicabilidad y, por primera vez, recayeron en una investigación en el ámbito del medio natural.

杜安畢業於環境科學系,近幾年來杜安致力於收集加泰羅尼亞地區所發生的火災。現在她將研究的領域擴大到葡萄牙,希臘,美國和澳大利亞。她的博士畢業論文就是關於加泰羅尼亞的火災和Medfire模型,該論文被授予2018年先驅獎。獎項由加泰羅尼亞雷克卡研究所機構(Cerca)發起,旨在表彰那些對公司轉型和適用性較大影響力的論文。該獎項第一次頒發給一個自然環境領域的研究。


Compaginar investigación y maternidad

研究生娃兩不誤


A pesar de los éxitos conseguidos y del valor estratégico de su trabajo, Duane teme por su futuro como investigadora ahora que está embarazada de su primer hijo. No cuenta con una plaza fija aún –una situación habitual en investigadoras jóvenes-, con lo que su “situación laboral es incierta”, se lamenta.

即使她獲得了巨大的成功,工作也有戰略性的價值,但是杜安還是爲她的研究生涯擔心,因爲她現在懷有第一個孩子。她所在的職位並不是永久性的,這是所有年輕研究人員的一種慣常情況,他們的就業情況是不確定的,爲此她表示很遺憾。

安德里亞•杜安:是西班牙環境學家,是母親,也是拯救地球的英雄 第2張

(圖源:lavanguardia.com)

“Compatibilizar la maternidad con la investigación es muy difícil en España, las madres se ven obligadas a hacer muchos sacrificios”, afirma. La otra opción es abandonar temporalmente la investigación científica, pero “es una actividad que si la dejas es muy difícil volver a engancharte porque al haber estado parada se pierde competitividad en una carrera donde el cronómetro no para”, explica.

“研究與孕期相結合在西班牙是十分困難的,因爲身爲一個母親的身份要被迫做出許多犧牲”,她說道。另外一個選擇就是暫時放棄科學研究,但是“研究這項活動,你一旦放下,就很難再次着手,因爲你一旦處於停滯狀態,你就失去了競爭力,而計時器是不會停止的。”她解釋道。

 

Más allá de esta circunstancia, indica que “tengo la suerte de que en mi caso no me he sentido discriminada por el hecho de ser una mujer”. Reconoce, sin embargo, que “por una cuestión de crianza y de cómo nos educan, seguramente, sí nos cuesta más en general desenvolvernos en reuniones o eventos públicos, estamos más cohibidas y tendimos a intervenir menos y a esperar a estar muy seguras antes de hacerlo”.

除了這個情況之外,她表示“我還是很幸運的,因爲我並沒有因爲是一個女性而被歧視。” 然而,“因爲哺乳期和我們的教育方式的問題,毫無疑問,我們將會在開展會議或者公衆事務時面臨越來越多的困難,我們會更加謹慎,並傾向於減少干預,等到確定之後再做決定。


Cuando no trabaja, a Duane le gusta perderse por las montañas. Le apasiona el excursionismo y la escalada. “Nací en Madrid, donde viví hasta los cinco años, y me crie en otra ciudad, Sant Cugat del Vallès, pero a los seis años me hice socia del Club Muntanyenc Sant Cugat, con quien salía cada 15 días de excursión”, recuerda. De adolescente se hizo monitora del club y, más adelante (de los 20 a los 25), estuvo cinco años trabajando en refugios de montaña en los Pirineos. Ahora vive en una masía cerca de Solsona, donde se encuentra la sede del CTFC y una de las zonas de Catalunya con más tradición silvícola.

當杜安不工作時,她喜歡在羣山之中徜徉。她也非常喜歡徒步遠足和攀巖。“我在馬德里出生,在那裏生活到5歲,然後我搬到了另外一個城市聖·庫加特·德爾·瓦萊斯(Sant Cugat del Vallès)生活,在我6歲的時候我加入了蒙塔因克·聖·庫加特俱樂部,我們每隔15天就會去徒步遠足一次。”她回憶道。青少年時期她是俱樂部的教練員,幾年之後(20-25歲這5年),在比利牛斯山的小屋裏工作。現在,她住在CTFC總部所在的Solsona附近的一間農舍中,這是加泰羅尼亞歷史最悠久的造林傳統地區之一。

 

ref:

https://www.lavanguardia.com/natural/cambio-climatico/20200802/482578974742/andrea-duane-mujeres-incendios-tierra.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀