日語中與原因有關的表達方式
學習日語是一項充滿挑戰性的任務,要想在有限的時間內取得最好的效果,制定一個科學的學習計劃十分必要。一個好的學習計劃不僅應該合理分配時間,還需要注重規劃學習內容,因材施教,量身定製。今天將與大家共同學習一下日語中有關“原因”的表達方式,大家可以作爲參考。
01表示原因的日語詞彙:「理由」、「原因」、「訳」
理由(りゆう)
理由。和中文用法相同,爲了什麼而採取某種行動。
【例句】
健康上の理由で店を休業する。/因爲健康因素而停止營業。
原因(げんいん)
原因。和中文用法相同,造成某種結果的始作俑者。
【例句】
失敗の原因をつきとめる。/找出失敗的原因。
訳(わけ)
原因。在日文口語中經常使用。
【例句】
①こんな羽目になったのは訳があります。/事情會演變成這種窘境,是有原因的。
②彼女は毎日運動している。今年の五月に彼氏と結婚するわけだ。/她每天運動,是因爲今年五月她要和男友結婚。
02句子與句子間的連接的接續助詞:「から」、「ので」、「ため」
「から」、「ので」、「ため」在日文中都是用來說明原因,那它們之間有什麼區別嗎?要怎麼用纔好呢?
「から」
有較強烈的個人主觀,而且有種將責任歸咎於其他物的感覺。
【例句】
①危ないから、川に近づかないでください。/因爲危險,不要靠近河川。
②バスが遅れていたから、私は遅刻になりました。/因爲公交車晚來,害我遲到了。(將遲到歸咎於公交車)
「ので」
較爲客觀,有禮貌,立場中立不偏頗。
【例句】
お腹はいっぱいなので、もう食べられません。/我肚子已經飽了,所以吃不下。「ため」
有根據的事實,常用於論文或新聞的描述中。
【例句】
大雪のため、電車は一時運行止めとなりました。/由於大雪的影響,電車暫時停止運行。
結論:
根據以上的差別,請大家跟長輩或上司聊天時,請多多使用較有禮貌的「ので」,這樣比較不會得罪人。
例外情形:下命令時或禁止行爲時不用「ので」,請使用「から」。
【例句】
時間來不及了,你快跑!
間に合わないので、早く走れ!/X
間に合わないから、早く走れ!/〇
還有,在日文對話中,大家常常也能聽到以下兩種詞意相反,用來表達感謝或責怪的心情哦。
常見的兩組相反詞意用法:「おかげで」v.s.「せいで」
「名詞のおかげで」
拜~所賜,多虧有~。帶有感謝的心情。
【例句】
多い殘業のおかげで、私の給料が増えてきました。/多虧有很多加班,我的薪水增加了。
「名詞のせいで」
都是~的錯,被~害到。帶有責怪的心情。
【例句】
多い殘業のせいで、私は彼女にふられました。/都是太多加班害的,我被女朋友甩了。
03放在句尾表示原因的日文單詞:「のです=んです=のだ」
三種皆爲同義可互相替換:
「のです」:文書用
「んです」:口語用
「のだ」:「のです」的普通體
不知道大家有沒有發現,使用這個句型時,前後一句話通常會放一個前置的場景或動作,後面加上「のです/んです/のだ」說明背後的原因。
【例句】
①お腹が痛いのですが、トイレへ行ってもいいですか。/我肚子有點痛,可以去廁所嗎?
②母は毎日早く起きて朝ごはんを作っています。子供の健康のためなんです。/母親每天早上早早起牀爲我們做飯,都是爲了孩子的健康。
③先生の服は濡れています。雨が降ったのです。/老師的衣服溼了,因爲下雨了。