日語中分別時常用的表達方式
大家在與人分別的時候都會說些什麼呢?大家是不是腦海裏已經浮現一些表達內容了呢?在日語中也有相關的表達,感興趣的朋友可以來看看。但要注意的是,這些日語表達有使用的場合。話不多說,今天就一起來學習學習吧。
1、では、また
再見
「では、また」是“回頭見”,“再見”的意思。另外,「じゃ、また」「じゃあ」「じゃ」「じゃあね」「それでは」「それじゃ」「バイバイ」都是口語中熟人之間分手時說的。,比較隨意。
2、失禮(しつれい)します
告辭了
告辭了 「失禮します」是一種禮貌、比較鄭重的道別用語,用於關係不太親近的人或對地位、年齡高於自己的人。另外,打電話時通常以「失禮します」來掛斷電話,意思爲“那我掛了”。
3、さようなら
再見
「さようなら」雖然譯爲“再見”的意思,但是一般並不用「さようなら」道別。因爲含有一種不再相見之意,甚至永別的情況,即使是久別之時,「さようなら」一般也要和「お元気で」配套使用才行,即「さようなら、お元気で」(再見,多保重)。所以,我們初學日語的人動不動就說「さようなら」 是錯誤的。
4、お気(き)をつけて
請走好
「お気をつけて」用於送人出門或外出時的寒暄語。但是,熟人或同輩之間多用「お気をつけて」,意思是“一路走好”“路上小心”。
5、お大事に
多多保重
「お大事に」一般用於探望病人或請對方保重身體的場合。但是,也可以用於同對方告別或書信末尾,意思爲“祝好”“多保重”。例:「ooさん、お大事に」(oo,請多保重。)
6、ご無事(ぶじ)に
一路平安
「ご無事(ぶじ)に」有祈求一路平安的意思。所以多用在送人出遠門的場合。
總結
「では、また」用於平時熟人間的道別。
「失禮します」是客氣的說法,用於年紀大、地位高或不太熟悉的人。
「さようなら」也是“再見”的意思,但平時不太使用,用於久別之時,帶有生離死別、心情悲傷的詞語,一般情況下並不使用,使用的範圍極其狹小。
「お気をつけて」是平時送人出門時的囑咐用語,本意是“小心、注意”的意思,但現在通常用作寒暄語,表達對聽者的關心和敬意。
「お大事に」用於探病場合或較鄭重場合的道別語。
「ご無事に」用於送出遠門的人時的道別話。
初學日語表達時,如果被問到再見怎麼說的話,好多同學都回答是「さ ようなら」。但其實它在日語日常對話中並不常用,而且這個詞本身帶有永別永不相見的意思,所以如果被誤用的話是會鬧出大笑話的。所以大家要多多去了解!