初學日語易混淆的日語詞彙
本文已影響
2.92W人
在日常生活中,漢語也有很多易混淆的詞語,當然,在日語中也不例外。今天滬江小編給大家整理了初學日語易混淆的日語詞彙,一起來學習一下吧。
1、 みな和みんな
兩個詞的意思都可以翻譯成“大家”,但
みな:一般用於正式場合,有時不包括說話人。一定要和“さん”或“さま”連用;
みんな:一般用於比較隨便的場合,包括說話人在內。
2、 學生和生徒
兩個詞都可以翻譯成漢語的“學生”,但
學生:狹義的學生,在校生;
生徒:廣義的學生,不僅僅指在校生,學習中的成人也可以。
3、 家和うち
兩個詞都可以翻譯成漢語的“家”,但
家:強調住所,房子;
うち:強調家人、家族的血緣。常說:うちのお父さん、うちのお姉さん等。
4、 勉強する和習う
兩個詞都可以翻譯成“學習”,但
勉強する:不僅僅指教師教學,也可以指獲得一些經驗;
習う:僅指有教師教的情況。
日語閱讀必備之常用的日語連詞
5、 アパート和マンション
兩個詞都可以翻譯成漢語的“房子”,但
アパート:比較便宜的木造的房子,不超過2層;
マンション:比較貴的鋼筋結構的房子。
6、 プレゼント和お土産
兩個詞都可以翻譯成漢語的“禮物”,但
プレゼント:送別人的東西,禮物
お土産:從外地帶回來的有地方特色的禮物。
7、 暑い和熱い
兩個詞都可以翻譯成“熱”,但
暑い:指天氣熱;
熱い:指接觸到、感覺到某物體的感覺,可以翻譯成“燙”。
以上就是滬江編爲大家整理的初學日語易混淆的日語詞彙的相關內容,希望可以幫助到大家。大家如果還有關於日語詞彙的疑問,都可以直接聯繫滬江在線老師哦!