語言學習日語學習

和雨有關的日語成語諺語表達培訓

本文已影響 1.89W人 

學習日語有沒有讓你印象深刻的事情呢?受古典中文的影響,日語中存在很多諺語和成語,其中又有很多詞彙和“雨”有關。大家瞭解多少呢?如果你也不太清楚的話,不妨現在我們一起來看一下其中的幾個吧,當做知識積累或者常識積累都好。

padding-bottom: 60.63%;">和雨有關的日語成語諺語表達培訓

晴耕雨読

【せいこううどく】

和驚悚的“三途の川”相比,這個詞就顯得非常詩情畫意。

晴天耕地,下雨天讀書。形容一種悠閒的田園生活。

有一點“採菊東籬下,悠然見南山”的感覺,如果每日再小酌一杯,就更加浪漫愜意。

降らぬ先の傘

【ふらぬさきのかさ】

在沒下雨的地方準備雨傘,以防萬一、未雨綢繆的意思。

雨晴れて笠を忘る

【あめはれてかさをわする】

也作“雨霽れて傘を忘れる”,指雨過天晴之後忘記雨傘,是忘恩負義、過河拆橋、卸磨殺驢之類的意思。

雨垂れ石を穿つ

【あまだれいしをうがつ】

這個很簡單,“雨垂れ”-amadare就是從房檐上滴下來的雨水,雨水打穿了石頭,翻譯成中文就是“水滴石穿”。

類似的說法還有「點滴石をも穿つ」、「水滴石を穿つ」等。

雨垂れは三途の川

【あまだれはさんずのかわ】

和前一個相比,這句諺語就驚悚得多了。

“雨垂れ”依然是從房檐上滴下來的雨水的意思,“三途の川”指人間和地獄的分界線,直譯就是“門前房檐上滴下來的水是人間和地獄的分界線,在家裏是人間,走出去就是地獄了”。

引申意爲出門在外,不知都會遇到什麼危險,處處都需要多加小心。

俄か雨と女の腕まくり

【 にわかあめとおんなのうでまくり】

直譯爲毛毛細雨和女人捲起的手腕,意思是沒有力量,不足掛齒。

不過顯然這個諺語沒有現實根基,因爲它把現實完全判斷錯誤,居然敢說女人的手腕不足掛齒……

請問女人發怒和恐怖分子發狂的區別是什麼?回答:恐怖分子發狂時至少還能談判。

上述內容大家學會了嗎?希望大家能夠好好看看這些內容,用知識武裝自己更爲重要。在學習的道路上我們會遇到的難處很多,我們該怎麼去應對呢?當然每個人有不同的看法,但重要的是爲了目標不停地奮鬥很重要。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章