韓語相似語法辨析:잠깐만요和잠시만요有什麼區別?
本文已影響
2.89W人
去韓國玩的某一天,走在路上,突然聽到背後,有個韓國大叔說:“잠시만요~”
剛剛學了點韓語的我,本能地譯成:“請稍等~”
然後,一動也不動地站着等,望向說話的韓國大叔,才發現!!!原來是我擋住了他的推車!!他是叫我“讓一下”!!空氣中瀰漫着尷尬~
那天才發現原來大街上聽到的“잠시만요~”不僅僅是“請稍等”的意思,更有“請讓一下”的意思~
而直譯的“請讓一下”:“좀 비켜주세요”很少當地韓國人會使用。
記住了嗎?“請讓一下~”,韓國人基本會說爲:“잠시만요~”。
關於“請稍等”的更多表達,我們再來看看:
잠깐만요.請您稍等!
用法:這個主要用於口語中等待的敬語用法。
例:
손님.잠깐만요.
客人,請您稍等!
잠시만 기다리십시오.請您稍等!
用法:這個比較正式,“請稍等”完整的句子。
例:
잠시만 기다리십시오. 아직 해야 할 일이 있어요.
請您稍等! 還有事要做。
잠깐만 기다리십시오
잠깐만 기다리십시오.請別掛機。
用法:這個也是比較正式,“請稍等”完整的句子。常用在電話通話
例:
A: 여보세요, 김비서 좀 부탁 드립니다.
您好,我找金祕書。
B: 잠깐만 기다리십시오.
請別掛機。
기다려보세요
기다려보세요!請等一下!
用法:用於口語中,帶有嘗試的語氣。
例:
기다려보세요. 금방 내려와요.
請等一下!馬上就下來。
最後,不要忘記剛開始的那句哦~“잠시만요~”不僅僅是“請稍等”的意思,更有“請讓一下”的意思~
韓語課程推薦:
韓語入門至TOPIK高級
延世韓國語1-4冊連讀
實用韓國語零基礎至高級
相關閱讀:
韓語考試都有哪些,什麼證書含金量高?
延世VS新標韓:韓語入門教材哪套好
更多韓語相似語法辨析系列文章>>
本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載