語言學習法語學習

容易出笑話的一句法語

本文已影響 2.52W人 

生活裏我們往往習慣於“見名知意”,也就是從文字的表面意思推斷這句話的意思,可這種方法在少數情況下卻容易鬧出笑話,今天我們就來看看這樣一個句子。

padding-bottom: 75%;">容易出笑話的一句法語

 

Avoir du foin dans ses bottes
皮靴裏裝牧草?錯錯錯

這一習語的意思是:有錢

Signification : Être riche

Exemples :

詞組:

Il a du foin dans ses bottes.

他有錢。

Sans elle, sans ses folies capricieuses, je n'en serais pas là, apeuré, 

flairant la catastrophe ! J'aurais du foin dans mes bottes.(Victor Méric, Les 

compagnons de l'Escopette, 1930, p.231)

沒有她,沒有她這些驕縱的放縱,我不想這一模樣,手足無措,感覺自身災禍臨頭!我該很富有的!(1930年,維克多·梅利克,《火槍的同伴》第231頁)

Origine :

來源於:

Cette expression date du XVIIIe siècle, il s'agit d'une image pour désigner 

une personne pauvre qui devient riche. Avoir du foin était autrefois signe de 

richesse pour un paysan ; le fait de pouvoir en mettre dans ses sabots prouvait 

que l'on en avait beaucoup.

這一習語能夠追溯到18世紀,品牌形象敘述了一個窮光蛋變富有了。過去,對一個農戶而言,有牧草代表着財富;能將牧草放到木鞋中,證實有很多。

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀