跟着pierre學法語:你一定要會的十個法語句子!
1. “et du coup”
近年來非常流行的用來表達“所以,結果”的一個短語,比如在法國網紅小哥Cyprien的視頻中,你可以五分鐘內就聽到三個et du coup。
例子:
Il s’est cassé la jambe et du coup, il n’a pas pu aller skier.
他摔斷了腿,所以沒去成滑雪。
小貼士:不要和“d’un coup”弄混淆了哦,它的意思是“突然...soudainement”
2.“on dirait”
Dire的條件式變位,表示的意思是“ça ressemble à似乎是...”。
例子:
-Regarde ce nuage , tu as vu ça ?
看這朵雲啊,你看到了嗎?
-on dirait un chien.
看起來像一條狗。
3.“prendre mal quelque chose”
表達”vexé ,énervé “,因爲某事而感覺不好,惱火,生氣,的意思。
例子:
Je lui ai dit que son costume n’était pas beau, et il a très mal pris.
我說他的衣服不好看,然後他就生氣了。
4.“se débrouiller“
相當於中文裏的“自己想辦法,找渠道搞定”。
例子:
fais comme tu veux, mais débrouille-toi pour arriver à l’heure. Tu fais...n’importe quel moyen, mais débrouille-toi, tu dois arriver à l’heure.
你想怎麼做就怎麼做,但自己想辦法準時到達。不管你用什麼方法,自己搞定,你必須按時到。
5. “ça ne te regarde pas ”
不是真的說有什麼東西不看你,而是說“這不關你的事”。
例子:
-Tu vas voter quoi là, aux élections là ?
你大選準備投給誰?
- ah ça ne te regarde pas !
這不關你的事!
6.“tu as qu’a”/ “t’as qu’a”
和“tu ferais bien de / tu devrais faire ...”所表達的意思類似,“你應該做,你只需要做...就行了”。
例子:
-je me suis disputé avec François et je suis embêté.
我和弗朗索瓦吵架了,因此很煩。
-T’as qu’à l’appeler pour lui dire pardon et voilà.
你只需要和他打個電話說清楚就好了啊。
7.“ c’est à qui ?”
不是說這個東西是屬於誰,而是說“該誰了,輪到誰了”。
例子:
c’est à qui de jouer? c’est à qui le tour?
輪到誰玩了?
8.“tu en es où ?”
口語中經常以此詢問“...進展如何?”,比如“這本書你看/寫到哪裏了?”
例子:
Ça avance comment ton projet, t’en es où ?
計劃進展得怎麼樣了啊,你到哪一步了?
9.“ça me tarde”
表示“迫不及待”,非常實用的一個短語。
例子:
Ça me tarde les vacances.
對於假期我真是迫不及待了。
10.“s’entendre bien/mal avec qqn”
表示“和某人相處得好/不好”,初學者要注意s’entendre的變位哦
例子:
Je m’entends bien avec mon frère.
我和我的兄弟相處得很好。