語言學習法語學習

法語習語:Avoir le cerveau fêlé

本文已影響 2.08W人 

與很多語言一樣,法語中有很多習慣用語,其含義會與直接從字面上看的大相徑庭。這些習慣用語中,有些是約定俗成的表達,有些有着歷史淵源。這裏向大家介紹一些法語習慣用語的含義、例句及來源。

padding-bottom: 150.59%;">法語習語:Avoir le cerveau fêlé

Avoir le cerveau fêlé

這個很直觀,與中文有異曲同工之妙呢!

這個習語的意思是:神經錯亂

Signification : Être un peu fou, dérangé mentalement

Exemples :

例句:

Ce garçon a vraiment le cerveaux fêlé.

這小夥子真的是神經錯亂了。

Origine :

來源:

Cette locution est basée sur une ancienne croyance médicale, selon laquelle la folie était toujours due à une ou plusieurs lésions cérébrales. D'où la naissance de l'expression "avoir le cerveau fêlé" pour désigner une personne un peu folle, une fêlure étant une légère lésion... De nos jours, il est admis que la folie peut avoir bien d'autres causes que des lésions cérébrales, ces dernières étant absentes dans de nombreux cas.

這個習語基於一個古老的醫學看法,認爲精神錯亂是由一次或多次腦損傷造成的。由此來的這個習語“avoir le cerveau fêlé”指的是某個人腦子因有點小損傷而有點瘋瘋癲癲,有點神經錯亂。當今的醫學已經認爲可能造成精神病的原因遠遠不止大腦損傷,在不少病例中,病人的大腦並沒有損傷。

>> 法語習語系列文章

文章版權歸滬江法語所有,轉載請註明滬江法語。

 

 

 

本文小編:Sophie,滬江法語資深編輯。海外生活十幾年,足跡遍及世界歐亞非南北美5大洲50多個國家,真正的Globetrotter。戳這裏和我一起來周遊世界吧~

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀