語言學習法語學習

去醫院看病應該找「Docteur」還是「Médecin」?

本文已影響 2.25W人 

La grippe, l'angine, la gastro, le rhume, etc. Ces maladies ont chacun un point commun. Le fait, premièrement de nous mettre au lit, mais aussi et surtout de nous pousser à aller voir un «docteur». Ou peut-être un «médecin». À moins que ce ne soit le contraire... Comment les différencier?

padding-bottom: 75%;">去醫院看病應該找「Docteur」還是「Médecin」?

流感、心絞痛、胃痛、着涼等等疾病,他們都有一個共同點。現實生活中,我們首先要臥牀休息,此外,這些疾病還會迫使我們去看“醫生”(docteur),又或者是一名“醫生”(médecin)。如果這兩個詞意並不是那麼截然不同……那我們究竟應該如何區分這兩個詞呢?

 

Le docteur est un titre et le médecin, un métier. Ainsi, un médecin est toujours un docteur mais le contraire, n'est pas nécessairement vrai.

「docteur」是一個頭銜,而「médecin」則是一個職業。因此,「médecin」必然是一個docteur,但反過來就不一定成立。

 

Le «médecin», ainsi que le note le CNRTL, est «une personne habilitée à exercer la médecine après avoir été admise à différents examens sanctionnant plusieurs années d'études médicales et après avoir soutenu une thèse de doctorat».

在CNRTL(Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales——國家文字與詞彙資源中心)的定義中,「médecin」這個詞是指“學習了相應的醫學理論並具有多年的臨牀經驗後,取得了多種手術的行醫資質的人”。

 

Le «docteur» est «celui qui est savant en une matière quelconque et qui cherche à transmettre son savoir, sa sagesse». En cas de maladie donc, mieux vaut se diriger chez un médecin!

而「docteur」則是指“在某一領域知識淵博並致力於傳播他的知識抑或智慧的人”。因此,在患病時還是最好直接去看「médecin」!

 

 

http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/02/20/37003-20180220ARTFIG00008-ces-mots-qui-ne-signifient-pas-ce-que-vous-pensez.php?from=singlemessage

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章