“總之”用法語怎麼說?
人類這種生物懶到骨子裏去了,說話辦事總喜歡大而化之,報紙上是不是見慣了各種“總體上,XX國的經濟正處於穩步增長中”“我們的幹部隊伍大體上是廉潔奉公的”,這些字眼用法語該如何說呢?快來學習一下吧!
Dans l’ensemble :
en considérant plutôt l’ensemble que les divers composants ;
大體上,總體上
Résultats satisfaisants dans l’ensemble
總體上令人滿意的結果
Dans l’ensemble, nous avons eu beau temps en juillet.
這個七月總體上都是好天氣。
Au total :
1. en additionnant, en comptant tous les événements ;
總計
au total : dix mille francs
總計一萬法郎
2. tout compte fait, tout bien considéré, somme toute ;
總之
Au total, ce n’est pas une mauvaise affaire.
說到底,這事兒也沒什麼不合算。
En bloc :
tout ensemble, en totalité, sans entrer dans le détail ;
整體地,大體地
rejeter une théorie en bloc
整個兒批駁一種學說
Prise en bloc, cette augmentation me paraît sans défaut.
整體上來看,這次增長沒有問題。
En gros :
1. en grandes dimensions ;
用大字體
C’est écrit en gros sur l’écriteau.
通告上用的是大字體。
2. en grande quantité ;
大量地
vente en gros ou au détail
批發/零售
EN GROS ET EN DÉTAIL : dans l’ensemble et dans le détail
3. dans les grandes lignes, sans entrer dans les détails ;
大體上
Savoir en gros ce qu’est une chose.
大體知道是怎麼回事
Dites-moi en gros ce dont il s’agit.
大概給我講講是怎麼回事。
參考書目:Le Petit Robert, Editions ROBERT
《新法漢詞典》,上海譯文出版社