語言學習法語學習

“faire bonne chère”的由來

本文已影響 2.43W人 

padding-bottom: 75%;">“faire bonne chère”的由來

Lorsque plusieurs convives partagent un repas délicieux et copieux, on dit parfois familièrement qu’ils ont «fait bonne chère». Une expression que certains écrivent à tort «faire bonne chair», en croyant faire référence à la viande.

當客人在享受美味佳餚時,有時會俗稱他們“fait bonne chère”。由於有時被誤解爲肉,這種表達方式被錯寫爲“faire bonne chair”。

Employée dans son sens actuel depuis le XVIIe siècle, elle tire son origine de l’ancien français. Le mot «chère» (venant du latin «cara») faisait alors référence au visage, et la locution voulait ainsi dire autrefois «faire bonne figure».

它起源於古法語,自17世紀以來就是現在的含義了。“chère”(來自拉丁語 “cara”)指的是面孔,這個表達方式曾經意味着“表現不錯”。

Il s’agissait en effet pour la personne qui recevait des invités pour un repas, de sourire, de faire preuve de politesse, mais surtout de veiller à ce que ceux-ci mangent bien. Avec le temps, ce comportement généreux est donc devenu une expression liée à l’abondance des festins.

事實上,它指的是微笑着禮貌地接待來吃飯的客人,最重要的是,確保客人吃得好。隨着時間的推移,這種慷慨友善的行爲成爲一種與盛宴相關的表達方式。

A noter que le sens premier de la locution a été conservé en anglais dans le terme «cheers», qui évoque la bienveillance.

應該注意的是,“cheers”一詞在英語中保留了該表達的原始含義,它讓人想起好意。

ref: https://www.cnews.fr/divertissement/2020-01-16/dou-vient-lexpression-faire-bonne-chere-467870

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀