俄語常用近義詞辨析(五)
1. преклонный、старый、пожилой、старший、старинный
這幾個詞都有“老”的意思。前面4個表示人的年齡上“老”,最後一個表示“古老的”
пожилой、преклонный、старый 從年齡高到低,三者的排序爲
преклонный = очень старый 指高齡的,垂暮之年的老人
старый 老年人
例如:
Наш дедушка очень старый, ему скоро будет 90 лет.
我們的祖父已經很老了,他就快90歲了。
пожилой 指中年以上,剛進入老年
старший 指在一定範圍內年齡較大的,年長的
~ брат
哥哥
~ая сестра
姐姐
~из сыновей
長子
~ее поколение
長輩
2. выгода、благо、польза、прибыль
基本意思“利益”
благо 指對人和社會有益的一切,意爲“福利”、“利益”,較籠統。複數表示財富。
на благо 爲......利益。
例如:
Мы трудимся на благо социалистической Родины.
我們爲社會主義祖國的利益而勞動。
выгода 指經濟、物質方面具體利益。往往帶有貶義。
例如:
стремиться к личной выгоде и славе
追求個人名利
польза 泛指益處、好處、利益,較具體。
в пользу 有利於,爲......利益 на пользу 有效果
例如:
Лекарство пошло больному на пользу.
這藥對病人有效果。
прибыль(陰)利潤
чистая ~
純利潤
валовая ~
毛利
3. единственный、единичный、единый、одинокий
前3個詞,都有"唯一"的意思。
единственный 指出事物數量上是“唯一”、“獨一無二”的。
例如:
Это единственный факт.
這是唯一的事實。
единичный 指出事物性質上是稀有的、個別的、不典型的。
例如:
Опоздание на занятия - явление единичное.
上課遲到是個別現象。
единый 強調是“統一的,一致的”。
例如:
Наш народ един в своём стремлении к миру.
我國人民統一於追求和平的努力之中。
它的否定形式表示“一個的”。
例如:
До города они мчались без единой остановки.
到城市路上他們急速行駛,沒停過一個站。
одинокий 意思是“孤零零的”、“孤獨的”
例如:
В этом городе он чувствует себя одиноким.
在這座城市裏他感到很孤獨。