語言學習俄語學習

俄羅斯網絡流行語

本文已影響 1.96W人 

隨着互聯網的出現,許多人開始熱衷線上聊天,隨之出現了網絡用語。一起來看看俄羅斯流行的網絡語言吧。

padding-bottom: 75%;">俄羅斯網絡流行語

Интернет-язык – симбиоз письменной и устной речи. Орфографические правила сложны для такого общения. Возникли другие виды интернет-общения, например, мемы или смайлики. Пользователи социальных сетей, особенно молодежь, знают и используют их, ведь такие значки упрощают общение, помогают более доступно и быстро высказать свое мнение. Теперь и на улице можно услышать, как кто-то говорит «кек», «лол» или «флуд».

網絡用語是書面語和口頭語的共生體,拼寫規則很難適用於此類交流語言。 還有其他類型的網絡交際方式,例如表情包或表情符號。社交網絡的用戶,特別是年輕人,熟悉並使用它們,因爲這些圖標簡化了交流方式,有助於更容易和更快速地表達終極的看法。現在街上也可以聽到有人說“幸災樂禍笑”,“大笑”或“刷屏”。

Аватар – рисунок или фотография, используемые в качестве изображения пользователя сети.

頭像——網絡用戶用作頭像的圖片或照片

Анонимус – незарегистрированный или анонимный пользователь.

匿名者——未註冊或匿名的用戶

Бан, баня – запрет на действия в Сети (например, комментирование, общение).

禁言、拉黑——禁止網絡活動(例如評論、交流)

Баян – очень старая и всем известная шутка.

巴揚——很老的笑話,並且所有人都知道

Блогер – человек, ведущий свой блог (сетевой журнал, дневник).

博主——經營自己博客(網絡日記)的人

Вики – интернет-энциклопедия «Википедия».

維基——維基百科

Гуглить – искать информацию в поисковой системе «Google».

谷歌一下——在搜索引擎搜索信息(百度一下?)

ЖЖ – социальная сеть «Живой журнал».

網絡互動雜誌

Игнор – игнорирование пользователя.

屏蔽——屏蔽用戶

​​​​​​​Кек – злорадный смех, который зачастую не исполнен добра и больше близок к издевательству, насмешкам.

幸災樂禍笑——幸災樂禍的笑,往往沒有善意,更接近嘲弄、嘲笑。

Лайк – (в переводе с англ. I Like – «мне нравится») способ выражения одобрения.

贊——(來自英語的like)表達稱讚、認可

Ник – псевдоним, прозвище в социальной сети.

暱稱、網名

Оффтоп – сообщение «не в тему», применяется по отношению к темам и постам на форумах.

題外話——適用於論壇上的主題和帖子

Рунет – русскоязычная часть Интернета.

俄語網絡圈

Тролль – анонимный провокатор в соцсетях.

噴子——社交網站的匿名挑撥者


 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章