語言學習俄語學習

俄語成語知多少(中俄雙語解釋)(二)

本文已影響 2.28W人 

正確掌握俄語成語的意義在俄語學習中是非常重要的,上一期我們給大家總結了15個俄語成語的中俄文解釋,本期將繼續分享一些俄語成語的中俄雙語釋義。

padding-bottom: 75%;">俄語成語知多少(中俄雙語解釋)(二)

1. Отвечать головой: брать на себя полную ответственность за кого-что-либо. 用腦袋擔保,完全負責

2. Открывать Америку: говорить, объявлять о том, что давно известно. 發現新大陸(指把大家早已熟悉的東西當做新發現)

3. Падать (упасть) в обморок: терять (потерять) сознание. 昏倒,失去知覺

4. Падать духом: отчаиваться, приходить в уныние. 灰心喪氣

5. Знать как свои пять пальцев: знать очень хорошо. 瞭如指掌

6. Подливать масла в огонь: обострять отношения. 火上澆油

7. Покорять сердце: внушать любовь к себе. 征服……的心

8. С грехом пополам: кое-как, еле-еле. 馬馬虎虎;勉勉強強,湊湊合合

9. Родиться в сорочке: об удачливом, счастливом человеке. 成功人士,幸福的人

10. Сорок сороков: о большом количестве чего-либо. 許多

11. Правая рука: первый помощник. 左右手,幫手

12. Рука не поднимается у кого (сделать что): о том, кто не может, не решается сделать что-либо. 不能下決心做某事

13. Золотые руки: мастер своего дела. 能幹的手,巧手

14. Ни рыба ни мясо: о ком-либо не имеющем характерных, отличительных индивидуальных свойств; ни то ни се. 不三不四,非驢非馬

15. Сесть на голову кому: подчинив своей воле, бесцеремонно пользоваться мягкостью характера другого, заставляя выполнять свои желания, оказывать услуги и т. д. 騎在……頭上

本期的分享就到這裏啦,我們下期再見。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀