語法乾貨:運動動詞的轉義和慣用用法(上)
Глаголы движения большая грамматическая тема, но сегодня мы не будем рассматривать разделение по направлению движения, употребление с различными префиксами. А рассмотрим основные переносные значения. Глаголы движения в переносном значения употребляются часто и в разговорах, и в письменной речи.
運動動詞是一個很重要的語法主題,但今天我們要學習的不是運動的方向劃分,帶各種前綴的運動動詞的用法,我們要學習的是運動動詞的主要引申含義。口語中和書面語中都會經常遇到運動動詞的轉義用法。
好記性不如爛筆頭(Лучше записать, а не полагаться на память),快來一起學習吧!
ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНЫХ И ИДИОМАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЯХ(часть I)
運動動詞的轉義和慣用用法(上)
ИДТИ
- часы, минуты, время (手錶、分鐘、時間)走動;轉動
Ваши часы не идут, они остановились два часа назад.
您的表不走了,兩個小時前就停了。
- дождь, снег и другие осадки下雨(雪);降雨(雪)
Сейчас идёт снег с дождём. Странная погода для мая.
現在正在下雨夾雪。五月的天氣真是奇怪。
- платье, костюм, цвет... + кому?(衣服等對某人來說)適合;合適
Я всегда знала, что мне идёт зелёный цвет.
我一直都知道我適合綠色。
- фильм, спектакль, шоу...(電影、演出、節目)進行;上演;演出;上映
Ты знаешь, сколько времени будет идти фильм?
你知道電影要演多久嗎?
+ Хорошо! Идёт! → означает согласие
好吧!行!→表示同意
+ Это не шло ни в какое сравнение с тем, что она видела на выставке в Европе. → не может быть сравнимо
這比不上她在歐洲展覽會上看到的→表示很難與...比擬; 決不能與...相提並論
+ От нового проекта у меня голова уже идёт кругом. → болит голова, головокружение
新項目真讓我頭大。 →(因某事)頭疼;頭大
ХОДИТЬ
- (в настольных играх) 出(撲克牌), 走(棋子)
Ходи быстрей. Я выигрывают и твой ход ничего не изменит в игре.
走快點。我要贏了,你無論下什麼子也改變不了這場遊戲。
+ Ты ещё под стол ходила, когда я уже руководил компанией. → означает возраст ребёнка
你還是乳臭未乾的時候,我已經領導公司了。→表示孩子的年齡
ЕХАТЬ
- зайцем 不買票坐車;逃票
Они что едут зайцем на крыше поезда? Это же опасно!
怎麼,他們在火車上面沒買票就坐車?這多危險啊!
+ Кажется, у него уже крыша едет от работы с нами. → сходить с ума, терять ощущение реальности
他好像精神有點失常。→精神失常,喪失實際感受
ЕЗДИТЬ
+ И сколько ты ещё будешь ездить на мне? Я ведь могу и перестать помогать тебе. → использовать другого человека в своих интересах (на ком?)
你到底還要在我身上耗多久啊?要知道我可以不再幫助你。→ 爲了自身利用而利用他人
+ Ты разве не видишь, что он ездит тебе по ушам? Зачем ты ему веришь? → говорить не правду / долго и скучно рассказать о чем-либо
他滿嘴跑火車,你難道看不出來嗎?幹嗎相信他呢?→不說實話/ 長時間無聊地講述某件事
БЕЖАТЬ
- вода, река(水、河水)奔流;流出
Где-то здесь должна быть речка. Я слышу как бежит вода.
這附近應該有一條河。我聽到水流的聲音了。
- время, годы(時間、歲月)很快過去;流逝
Время бежит быстро. Ещё вчера мы были школьниками, а сегодня наш сын идёт в первый класс.
時光飛逝。好似昨天我們還是中學生,而如今我們的兒子都上一年級了。
- от кого? от чего? 逃脫;逃避,躲避(某人或某事)
Зачем ты бежишь от разговора со мной? Мы всё равно должны обсудить нашу ситуацию.
你爲什麼要躲着不跟我說話?我們還是應當討論一下我們的情況。
+ Не всегда хорошо бежать впереди паровоза. Иногда лучше подождать. → торопиться, спешить, делать что-то преждевременно
跑在火車頭前邊也不總是好的。有時候等一等更好。→着急,急忙去做,做早了,操之過急
+ Инстинкт самосохранения требовал от него бежать без оглядки. → быстро убегать
自衛的本能讓他拼命地跑。→很快地逃走
бежать без оглядки = бежать со всех ног = бежать во весь дух = бежать сломя голову
БЕГАТЬ
+ Заметил, как у неё глаза бегали, когда она говорила о проекте? → говорить неправду или говорить не всё, что-то недоговаривать.
我發現她在說項目的時候她的眼睛轉來轉去的→不說實話或者有所隱瞞,沒全部說出來。
ПЛЫТЬ
- облака(雲彩)飄動;浮動
Так интересно смотреть в небо и наблюдать как плывут облака.
仰望天空,看那些雲朵在飄動,真是有趣啊。
- люди, объекты (плавно, медленно передвигаться) (人、物體)緩緩掠過;緩慢移動
В поезде я люблю смотреть, как плывут дома, дороги, люди.
火車上我愛上了看房子、道路、人緩緩掠過。
+ Что-то голова кружится, всё плывёт перед глазами. - Посиди немного. Отдохни. → чувствовать слабость, терять равновесие.
腦子暈暈的,眼前全是迷糊的。 →感到虛弱,失去平衡。
+ Я не хочу плыть по течению. Я хочу добиться успеха. → не контролировать свои действия, довериться судьбе
我不想隨波逐流。我想要成功。→不控制自己的行爲,不相信命運。
ПЛАВАТЬ
- цены(價格)不穩定,浮動,經常變化
Перед и после кризиса цены на продукты обычно сильно плавают.
危機前後物價通常會飄忽不定。
+ Не боишься плавать на экзамене? У тебя есть ещё два дня, можно всё выучить, если очень постараться. → не знать информацию, чувствовать себя неуверенно
你不害怕考試的時候不知道瞎蒙嗎?你還有兩天,如果好好學可以背下來的。→無知,不自信
+ Его ошибка была в том, что он мелко плавал. А они ведь работали в администрации города. → быть маленьким, незначительным человеком / не иметь достаточно сил, возможностей
他的錯誤在於他沒有足夠的才能。他們畢竟都在市政府工作。→沒有足夠的力量和能力