語言學習德語學習

德國人做亞洲雞湯,和中國人區別可大了…

本文已影響 7.67K人 

導語:在中國,好多人都會把雞湯當做治療感冒的偏方。誰會拒絕冬日嚴寒裏一碗暖人心胃的雞湯呢?而德國人貌似也很喜歡雞湯,快看看他們的雞湯做法與我們的有什麼不同~

padding-bottom: 66.67%;">德國人做亞洲雞湯,和中國人區別可大了…

 

So unterstützt die Hühnersuppe die eigene Gesundheit

雞湯對個人健康有益

 

Ein bewährtes Hausmittel, welches sich bereits seit Jahrhunderten als Heilmittel gegen Erkältungskrankheiten etabliert hat. Bereits im Altertum wurde die Heilwirkung der Suppe beschrieben. Doch was steckt dahinter? Forscher sind sich hierbei noch nicht einig, untersuchen die Wirkung der Suppe jedoch schon seit Jahren. Wie Forscher kürzlich jedoch herausfanden, soll die Hühnersuppe nachweislich entzündungshemmende Eigenschaften besitzen, da sich bei Verzehr eine veränderte Aktivität der weißen Blutkörperchen beobachtet lässt. Ob sich daraus eine medizinische Wirkung beim Menschen ableiten lässt, ist jedoch noch unklar.

這是一種久經考驗的家庭偏方,幾個世紀以來一直被認爲是治療感冒的方法。湯的治療效果在古代已有記載。但背後原因何在?研究人員對此沒有定論,但多年來一直在研究湯的作用。最近發現,雞湯已被證明具有消炎的特性,因爲食用雞湯時可以觀察到白血球活動的變化。然而,目前仍不清楚是否能從中得出雞湯對人類有醫療效果的結論。

 

In jedem Fall ist eine warme Hühnersuppe wohltuend für Körper und Seele. Sie führt dem Körper Flüssigkeit zu, wärmt von innen und wirkt schleimlösend. Sie erhält durch reichlich Ingwer und Chili noch eine leichte Schärfe. Diese unterstützt die wärmende Wirkung und bringt Kreislauf und Stoffwechsel so richtig in Schwung. Zudem befeuchtet der aufsteigende Dampf, der Brühe die Schleimhäute und löst Schleim in den Atemwegen.

無論如何,溫暖的雞湯對身心都是有益的。它能爲身體補充水分,溫暖人體內部,並有祛痰的作用。大量的姜和辣椒使雞湯具有輕微的辛辣味,使雞湯的保暖作用更好,大大促進血液循環和新陳代謝。此外,肉湯散發的水蒸氣會溼潤粘膜,可以化痰。

德國人做亞洲雞湯,和中國人區別可大了… 第2張

 

Chili, Ingwer & Co.: Das macht sie so gesund

辣椒、生薑及其他輔料:這些使雞湯十分有益健康

 

Frische Chilischoten enthalten den Stoff Capsaicin, welcher für die Schärfe der Schoten sorgt. Dieser aktiviert die Durchblutung der Schleimhäute, löst Verstopfungen in der Nase und wärmt den erkältungs-geschwächten Organismus, da der Körper auf Capsaicin mit erhöhter Durchblutung reagiert. Zudem wird das Glückshormon Endorphin ausgeschüttet. Ingwer wärmt den Körper ebenfalls von innen. Die im Ingwer enthaltenen Gingerole, sind auch als das "Aspirin der Natur" bekannt, da sie eine ähnliche chemische Struktur wie Acetylsalicylsäure besitzen und zudem entzündungshemmend wirken.

新鮮的辣椒含有辣椒素,它是辣椒辛辣的原因。它能刺激粘膜的血液循環,緩解鼻塞,能溫暖因感冒而變得虛弱的人體組織器官,因爲辣椒素能使身體血液循環加快。此外,人體會釋放幸福荷爾蒙內啡肽。生薑還能從內部溫暖身體。生薑中含有的姜酚,也被稱爲 "自然界的阿司匹林",因爲它們具有與乙酰水楊酸相似的化學結構,也具有消炎作用。

 

Nicht zuletzt versorgen verschiedene Gemüsesorten den Körper mit reichlich Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelement. Hühnerfleisch liefert hochwertiges Eiweiß und Nudeln sorgen für eine ordentliche Portion an Kohlenhydraten – so ist der Körper optimal versorgt, Erkältungsviren haben so gut wie keine Chance.

此外,各種蔬菜含有大量的維生素、礦物質和微量元素。雞肉含有高質量的蛋白質,而麪條提供了很好的碳水化合物--因此身體得到了最佳的營養供應,感冒病毒幾乎沒有機會爲非作歹。

 

Rezept für die scharfe asiatische Hühnersuppe

亞洲辣雞湯食譜

 

Zutaten

食材與佐料

 

600 Gramm Hähnchenbrustfilet, 150 Gramm Glasnudeln, 8 Esslöffel Sojasauce, 1 große Karotte, 1 rote Paprikaschote, 1 Bund Lauchzwiebel, 180 Gramm Zuckerschoten, 200 Gramm Shiitakepilze (Alternativ: Champignons), 250 Gramm Chinakohl, 1 daumengroßes Stück Ingwer, 3 Knoblauchzehen, 2 rote Chilischoten, 2 Esslöffel Sesamöl, 2 Liter Geflügelfond, 1 Stange Zitronengras, 2 Teelöffel Sambal Oelek, 5 Esslöffel Sonnenblumenöl, Salz鹽, Grobkörniger Pfeffer , Limetten halbiert

600克雞胸肉片,150克粉絲,8湯匙醬油,1個胡蘿蔔,1個紅燈籠辣椒,1把蔥,180克豌豆粒,200克花菇(或者:蘑菇),250克白菜,1塊拇指大小的姜,3瓣大蒜,2個紅尖椒,2湯匙芝麻油,2升雞湯底料,1根檸檬草,2茶匙sambal oelek辣椒醬,5湯匙葵花籽油,鹽,粗粒胡椒,檸檬切半。

 

Zubereitung

做法

 

Filets kalt abbrausen, trocken tupfen und längs halbieren. In Streifen schneiden und in circa drei Esslöffeln Sojasauce wälzen. Die Glasnudeln nach Anweisung in Wasser einweichen. Möhre schälen und in Scheiben schneiden. Paprika putzen, entkernen und in mundgerechte Stücke schneiden. Lauchzwiebeln putzen, waschen, in kleine Stücke schneiden. Zuckerschoten waschen und putzen. Die Pilze putzen, Stiele entfernen und Hüte in Streifen schneiden. Die äußeren Blätter des Chinakohls entfernen, putzen und in Streifen schneiden. Den Ingwer schälen, die Knoblauchzehen abziehen und beides fein hacken. Die Chilischoten halbieren, entkernen und in Stücke schneiden. Das Sesamöl in einem großen Topf erhitzen, den Ingwer, Chili und Knoblauch darin kurz anbraten. Den Geflügelfond mit der restlichen Sojasoße aufgießen. Zitronengras und Sambal Oelek hinzugeben und aufkochen lassen. In der Zwischenzeit Sonnenblumenöl in einer Pfanne erhitzen und das zuvor eingelegte Hähnchenfleisch in zwei Portionen circa Minuten anbraten. Beiseitestellen. Das Zitronengras wieder aus der Brühe nehmen. Die Karotten-, Paprika- und Pilzstreifen hinzugeben und für fünf Minuten kochen lassen. Dann den Chinakohl, die Frühlingszwiebeln und die Glasnudeln hinzufügen und weitere zwei Minuten mitkochen lassen. Zum Schluss die Hähnchenbrust hinzugeben und mit Salz und Pfeffer würzen. In Schalen füllen und zusammen mit einer Limettenhälfte servieren.

用冷水沖洗肉片,拍幹,縱向切成兩半。切成條狀,用大約三湯匙的醬油進行醃製。將粉絲用水泡軟。將胡蘿蔔去皮切片。清洗辣椒,去掉種子,切成合適的大小。清洗洋蔥,洗淨並切成小塊。清洗豌豆、蘑菇,去掉菌柄,將菌傘切成條狀。去掉白菜的外葉,剩下的清洗乾淨,切成條狀。姜、大蒜去皮,將兩者切成細末。辣椒切半,去掉種子切段。在鍋中加熱芝麻油,將姜、辣椒和大蒜簡單抄一下。將剩餘的醬油倒入雞湯中。加入檸檬草和Sambal Oelek辣椒醬,煮沸。同時,在煎鍋中加熱葵花籽油,將雞肉分成兩份煎約1分鐘。放在一邊。將檸檬草從肉湯中取出。加入胡蘿蔔、胡椒和蘑菇,煮5分鐘。然後加入白菜、蔥和粉絲,再煮兩分鐘。最後,加入雞胸肉,用鹽和胡椒粉調味。倒入碗中,配上半個青檸。

 

【詞彙拓展】

Blutkörperchen n.-血細胞

Stoffwechsel m. pl. selten新陳代謝

Ingwer m.-生薑

Chili m.-s 小尖辣椒

Verstopfung f. unz. 堵塞

ausschütten vt. 倒出,倒掉

Spurenelement n.-e微量元素

Kohlenhydrat n.-e碳水化合物

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章