英語閱讀英語閱讀理解

只要人人都獻出一點愛 世界將會更美好

本文已影響 2.85W人 

One of the nice things about being a human being is that when you have a problem, you can appeal for help, and you'll often get it. People actually want to help people. (Unlike chimps, who have a very nasty attitude.)
作爲一個人,好處之一就是當你遇到問題時,你可以請求幫助,而且你常常會得到幫助。實際上人們想要幫助他人。(不像脾氣不好的黑猩猩。)

You would not believe how many people called my office after the earthquake in Haiti on Jan. 12, 2010, and asked how they could help. A lot of those people had never met a Haitian in their entire lives. But they wanted to help.
你可能不相信,2010年1月12日海地地震後,多少人往我辦公室打過電話,並詢問他們怎樣才能提供幫助。那些人中的很多人一生中從未遇到過一個海地人,但是他們想要提供幫助。

只要人人都獻出一點愛 世界將會更美好

I'll give you another example.
再給你舉一個例子。

I went to Somalia a few years ago. I went with a group. Our group also visited other countries in East Africa. We flew from one country to another, often because land borders were closed. But flights were few and far between.
幾年前我去了索馬里。我跟一羣人一起去的。我們這羣人也訪問了東非的其他國家。我們時常因爲國土邊界被封鎖而從一個國家飛到了另一個國家,但是那裏幾乎沒有什麼航班而且航班之間相隔的時間很久。

Upon arrival at the airport in one small country, the immigration official noticed that the visa for a member of our group had expired. She said that that member would have to re-board the flight, and return from whence we had come. Which was a huge problem, because the next flight was four days later, and we were staying only for three.
到達一個小國家機場的時候,移民局官員注意到我們這羣人中的一位成員簽證過期了。她說那位成員必須重新登機,從哪裏來就回哪裏去。這是個大問題,因爲下一個航班在四天後,而我們只呆三天。

In some parts of the world, such problems are solved by the sudden appearance of cash. Sure enough, cash suddenly appeared.
在世界上的一些地區,這樣的問題可以通過突然出現的現金來解決。毫無疑問,現金突然出現了。

The immigration official quietly declined the offer. She reiterated that our colleague needed to re-board the airplane. This caused a great deal of consternation within our group.
移民局官員平靜地拒絕了這些錢。她重申我們的同事需要重新登機,這在我們這羣人中引起了極大的恐慌。

Our group leader was possibly the most traveled human being who ever lived. For instance, he had been to Ethiopia, a nearby country, more than thirty times. He knew a thing or two about human nature. He went up to the immigration official, he quietly and tactfully explained the awful consequences for our colleague if he were separated from our group, and he then used the magic words:
我們的領隊可能是活着的人中游歷經驗最豐富的人了。例如,他去過附近的一個國家埃塞俄比亞30多次。他對人類本性略知一二。他去找移民局官員,他平靜又機智地解釋如果我們的同事和我們這羣人分開,對他來說後果很可怕,然後他用了這條咒語:

"Have a heart."
“發發善心吧。”

He said those words three times.
他把這句話說了3遍。

The immigration official smiled (for the first time), took the passport with the expired visa, and told him that everyone would have to wait until she returned. So we did.
移民局官員(第一次)笑了,拿起這本簽證過期的護照,並告訴他每個人都必須等到她回來才行。所以我們就按她說的辦了。

The plane left. We didn't know whether that was a good thing or a bad thing.
飛機起飛了。我們不知道那是好事還是壞事。

After 45 minutes, she came back. She showed my colleague that inside the passport there was a new, valid visa.
45分鐘之後,她回來了。她把護照拿給我的同事看,護照裏有一個新的有效簽證。

"No charge," she said in French.
“免費的,”她用法語說。

What makes a $15 minimum wage politically possible? It's because people have a heart. Why immigration reform? Because people have a heart. Why universal healthcare, paid sick leave, free public college? Because ... people have a heart.
什麼使得15美元的最低工資在政治上成爲可能?這是因爲人們發善心。爲什麼要進行移民政策改革?因爲人們發善心。爲什麼會有全民醫療、帶薪病假、免費公立大學?因爲……人們發善心。

Our progressive campaign is not rooted merely in idealism, the conviction that the world can be a better place. Our progressivism is rooted in human nature, that shared spark in all of us we call "empathy." In a very fundamental way, we care about each other. We love each other. We want everyone to live a decent life - even people we've never met, and never will meet.
我們的革新運動不是僅僅植根於理想主義,而是確信這個世界可以成爲一個更好的地方。我們的革新論植根於人類的天性,它閃耀在我們所有人身上,我們稱之爲“同理心”。我們以非常基本的方式互相關心、相親相愛。我們想要每一個人過上體面的生活——即使是我們從未遇見過且以後也不會遇見的人。

We all have a heart.
我們都發發善心吧。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀