英語閱讀英語閱讀理解

水果姐超愛拔罐!已經臣服在中國技術之下

本文已影響 1.82W人 

'Healing': Katy Perry spends her day off pampering herself with a leg and foot cupping session
“療愈”:Katy Perry讓自己的腿和腳一整天都在拔罐中

Katy Perry enjoyed a much-needed day off from her exhausting 105-date Witness: The Tour by pampering herself with a painful-looking leg and foot cupping session on Tuesday.
Katy Perry在勞累了105天之後,享受了一次她極其需要的放鬆的一天:星期二,她讓自己痠痛的腿和腳享受了一次拔罐。

padding-bottom: 81.57%;">水果姐超愛拔罐!已經臣服在中國技術之下

The 33-year-old pop diva - who boasts 240.7M social media followers - captioned her Insta-story: 'Healing dayz.'
這位擁有240700社交媒體粉絲的33歲流行天后,在Ins上面寫道:“治癒的一天”。

Justin Bieber, Jennifer Aniston, and Gwyneth Paltrow are among the celebrity fans of the ancient Chinese practice, which is said to ease body pain and stimulate circulation, but it leaves tell-tale bruise marks.
Justin Bieber, Jennifer Aniston 和Gwyneth Paltrow都是中國傳統醫術的粉絲,熱衷於能夠祛除身體病痛和促進血液循環,不過這門醫術會在身體上印出痕跡。
PediCupping is a less popular procedure
腳上拔罐是一種沒有那麼流行的拔罐方式。

'Getting my foot cupped cause fashion week,' Perry (born Katheryn Hudson) tweeted at the time.
“在我的腳上拔上罐子引領了時尚圈一週潮流。”出生在Katheryn Hudson的Perry這時在推特上寫道。

Katy was even more relaxed thanks to her legal win Monday when a LA jury awarded her $5M in punitive damages after Dana Hollister 'intentionally' interfered in the sale of a $14.5M convent.
本週一一,水果姐勝訴之後,她更加放鬆了,當時,洛杉磯陪審團在DanaHllister蓄意干擾1450萬修道院的出售之後,給了Katy500萬美金的懲罰性賠償.

'We're obviously very pleased,' the Swish Swish songstress' attorney Eric Rowen told the LA Times.
這位漂亮的女歌手的律師Eric Rowen告訴《洛杉磯時報》,“很顯然,我們非常高興。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章