英語閱讀英語閱讀理解

上熱搜的“trigger warning”是什麼意思?

本文已影響 6.53K人 

近日,隨着未成年性侵案再次引起熱議,一則純英文話題登上熱搜榜。

什麼是trigger warning?它爲什麼能成爲熱點話題呢?

我們先來了解trigger warning的含義。

padding-bottom: 64%;">上熱搜的“trigger warning”是什麼意思?

相信大家有不少這樣的經歷:在看視頻或者文字的時候,經常會出現“高能預警”這樣的提示。

前方高能,大波表情包來襲!前方恐怖畫面,非戰鬥人員慎入……

某種程度上,trigger warning ['trɪɡər 'wɔrnɪŋ]就是英文版的“高能預警”,來看劍橋釋義:

a statement at the beginning of a piece of writing, before the start of a film, etc., warning people that they may find the content very upsetting, especially if they have experienced something similar.

放在文章、影片等前面的聲明,警告人們接下來的內容可能會引起不適,特別是在當他們曾有過相似經歷的情況下。

例句:

The teacher gave a trigger warning before showing us the rape scene in the movie.

在播放電影的強姦畫面前,老師作出預警。

Trigger warning, this conversation is about some very dark and bitter part of our family history.

高能預警,下面的對話會涉及我們家族非常黑暗、辛酸的歷史。

不難發現,英文中trigger warning可以理解爲“觸發警報”“預警”,是一種對恐怖、恐懼等能夠引起不良回憶和不適感的提前警示,讓人們在觀看前有所準備。

Trigger意思是槍的扳機、觸發器(the part of a gun that you press in order to fire it),引申意爲“起因;誘因”,需要注意的是,這個“起因”更側重會引發不良反應或發展。

另外,作爲名詞,trigger也有心理學上的含義:

something that causes someone to feel upset and frightened because they are made to remember something bad that has happened in the past.

讓某些人感到不安和害怕的東西,因爲這勾起了他們對過去某些糟糕經歷的回憶。

例句:

A trigger is something that sets off a flashback, transporting the person back to the traumatic event.

心理觸發指那些引發閃回,讓人回想到創傷事發現場的東西。

Trigger兼具突然性和誘發性,彷彿心裏的一個開關,它的出現會一下子把人帶回到造成心理陰影的那個場景中。

Trigger的種類有很多,可以是一種場景、畫面,也可以是某種氣味、觸感、聲音、疼痛、情緒或者一個人。

Some common triggers are: certain times of day, a particular odor, a particular sound, a particular texture, a sensation on the skin, physical pain, a person.

觸發扳機子彈就發射出去了。因此,作爲動詞,trigger的意思是“發動、引起”。例如,觸發導彈trigger a missile,挑起爭鬥trigger a fight。

讓我們回到開始的話題,由於最近接連有幾樁疑似性侵案件被曝光,在trigger warning微博熱搜下面,很多人講的是自己曾經被侵犯的經歷。

Trigger warning的話題提醒人們內容可能會引發不適,甚至突然喚起那些從不曾被提起、假裝忘記的黑暗記憶……但這些人鼓起勇氣把這些記憶分享出來,就是要警告大家,性侵犯(sexual assault/sexual abuse)就在我們身邊。

“觸發警報”是何時出現的?

事實上,trigger warning的誕生就和虐待有關。據BBC報道,一個女權主義者網站最初使用了該詞,用於記錄女性遭受的暴力(violence against women)。

如今,Trigger warning已經運用在各個領域,如媒體報道和大學授課。

在心理健康領域,如涉及性虐待和精神疾病(mental illness)時,trigger warning使用率更高。它防止患者出現情緒不適,舒緩創傷後應激障礙(PTSD,post-traumatic stress disorder)。

但目前學界對於trigger warning是否有助於緩解不適情緒存疑,一種說法認爲trigger warning是在鼓勵逃避(encouraging a culture of avoidance),告訴人們不夠強大去面對痛苦。

還有人擔心過度警告會引發“反安慰劑效應(nocebo ['nəʊsbəʊ] effect)”。Nocebo源自拉丁文,意爲“我將傷害(I shall harm)”,病人出現消極心理,此時原有的治療方案不僅失去效果,反而出現副作用。

不管討論如何,trigger warning都比我們想象的複雜,也蘊含着更爲深刻的意義。

A bit like a spoiler alert, the phrase "trigger warning" is now often seen online but it has a more serious motive than stopping you from accidentally ruining the enjoyment of a TV show you've not seen yet.

有點像劇透警報,trigger warning在網絡上越來越常見,但它不囿於阻止你一不小心被劇透,毀掉你追劇的小興致,它有着更深刻的目的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀