英語閱讀英語閱讀理解

解脫? 澳洲104歲科學家在瑞士完成安樂死

本文已影響 2W人 

David Goodall has fulfilled his final wish and taken his life through assisted suicide in a Swiss clinic, in a powerful statement in favour of voluntary euthanasia.

日前,戴維·古多爾在瑞士的一家診所完成了他最後的願望,通過醫助安樂死的方式離開了人世,並發表了一個自願安樂死的強有力聲明。

The story of the 104-year-old Perth academic, who is one of the first australians to undertake the procedure due to old age rather than a terminal illness, has attracted international headlines and further inflamed a highly divisive debate.

這位104歲、來自珀斯的科學家,是因爲年老而不是得了絕症而採取安樂死的第一批澳大利亞人中的一位,他的故事引起了國際媒體的關注,並引發了一場激烈的辯論。

His supporters applauded his decision to take charge of his fate after declaring his life was no longer worth living.

他的支持者認爲,當他宣佈他的生命不再有任何價值之後,他有權利卻決定自己的生命。

padding-bottom: 66.71%;">解脫? 澳洲104歲科學家在瑞士完成安樂死

But critics warned his decision to end his life solely on the grounds of old age set a dangerous precedent.

但批評人士則警告稱,他僅僅以年老爲由而決定結束自己的生命,這是一個危險的先例。

The Perth great-grandfather departed Australia and spent time with family in Bordeaux, France, before travelling to the town of Basel in Switzerland, where assisted dying is legal.

這位來自珀斯的曾祖父,從澳大利亞出發,在法國波爾多與家人共度最後的時光,然後前往了瑞士的巴塞爾,在那裏醫助安樂死是合法的。

Ahead of his death, Dr Goodall said he resented having to travel so far to carry out his plan, but was relieved the end was near.

在去世之前,古道爾博士稱,他對要經歷長途跋涉才能實施這一計劃感到不滿意,但現在放鬆了,終於可以結束了。

"My recent life has not been enjoyable," he said. "I am glad to arrive in Basel. I'll be even more pleased when further steps of my journey are completed. I have been able to say goodbye. I was a bit sorry to say goodbye to my family in Bordeaux but that's the way it was."

他說:“我最近的生活並不愉快。我很高興能夠來到巴塞爾,當我的旅程最終完成時,我應該會更加高興。我已經能夠說再見了。我很抱歉我將告別波爾多的家人,但該來的終究會來。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章