英語閱讀英語優美文章

雙語美文:全脂牛奶不是你想象的那樣

本文已影響 2.66W人 

摘錄:全脂牛奶之所以稱爲全脂是因爲他比較好的保留了純牛奶的天然性。(用全是因爲沒有更好詞來形容)。“2%的低脂牛奶”、“1%的低脂牛奶”或者“脫脂牛奶”並不天然,因爲他們去除了本該含有的脂肪,這使它們少油脂(熱量)。

padding-bottom: 133.33%;">雙語美文:全脂牛奶不是你想象的那樣

Whole milk isn't made wholly of fat, or largely of fat, or even substantially of fat. In fact, it doesn't contain much fat e milk is actually only about 3.5 percent fat.

The reason it's called "whole milk" has less to do with its fat content, than the fact that it's comparatively unadulterated. As the Dairy Council of California puts it, whole milk is "the way it comes from the cow before processing."

全脂牛奶並非全是脂肪,也非大部分是脂肪,甚至也不是很多脂肪。事實上,它所含脂肪根本就不多。全脂牛奶實際上只有3.5%左右的脂肪。

我們把全脂牛奶稱爲“全脂”的理由是不是它實際的純度,而是並不怎麼有關的脂肪含量。加州乳品協會把全脂歸結爲“沒有經過加工的天然牛奶。”

While that's not entirely true, it does capture the gist of the justification. Whole milk is whole because it is — for lack of a better word — intact. "2 percent," "1 percent," and "nonfat milk" are not intact, because they've been stripped of some of their dairy fat, which makes them less creamy (and caloric).

當然這不完全是事實。但它抓住了主要因素。全脂牛奶之所以稱爲全脂是因爲他比較好的保留了純牛奶的天然性。(用全是因爲沒有更好詞來形容)。“2%的低脂牛奶”、“1%的低脂牛奶”或者“脫脂牛奶”並不天然,因爲他們去除了本該含有的脂肪,這使它們少油脂(熱量)。

The Food and Drug Administration allows milk sellers to call different varieties of milk by a range of names. Whole milk is, for instance, also allowed to be called, simply, "milk."

美國食藥監允許經銷商給牛奶定義不同的名稱。包括全脂牛奶,也被允許只簡單的稱爲“牛奶”。

Still, milk sellers have largely preferred to call and advertise milk as "whole milk," for unclear reasons.

不過,不知道爲什麼,牛奶經銷商更傾向在廣告中把牛奶稱爲“全脂牛奶”。

Americans have been drinking less milk, in general, for quite some time. But it wouldn't surprise me if whole milk's precipitous fall has, at least in part, come as a result of its misleading name.

很長段時間內,美國人通常都喝低脂牛奶。但我並不爲此感到吃驚,只要全脂牛奶中有這個“全”字,那這個誤導消費者的名字也會成爲一部分消費者不喜歡他的原因。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章