英語閱讀雙語新聞

中國發布新網規 China Issues New Internet Rules

本文已影響 2.6W人 

Internet users who make defamatory commentswhich are visited by 5,000 users or reposted more than 500 times could face upto three years prison life.

padding-bottom: 66.56%;">中國發布新網規 China Issues New Internet Rules

網絡用戶發佈誹謗性評論如果超過5000人訪問或者被轉載500次有可能會面臨3年的牢獄生活。

Anyonewho posts information that leads to protests or ethnic unrest could also faceprosecution.

發佈抗議或民族動盪消息也會被起訴。

Theserules appear part of an official campaign to stop "online rumors".

該條例系官方爲防止網絡謠言而出。

Themaximum sentence for defamation in China is three years.

在中國,誹謗的最高刑期是3年。

Acourt spokesman was quoted by Reuter’s news agency as saying that society was"demanding with punishment by the law for using the internet to spread rumorsand defame people”. “No country would consider the slander of other people as'freedom of speech', 

一位法庭發言人引用路透的話說:社會應當制定法律嚴厲懲罰在網上散播謠言中傷他人的人。沒有一個國家會認爲惡意中傷他人是言論自由的。

Thenew guidelines are clearly a way to crack down or control general online views.

新法規明確指明要鎮壓和廣泛控制網絡言論。

Inrecent weeks, the authorities had a number of journalists arrested for "rumor-mongering"and a high-profile blogger arrested.

最近幾周,當局逮捕了幾個因散播謠言的記者還有一位知名微博客。

Lastmonth, a high-profile Chinese-American blogger was detained by Beijingauthorities for hiring prostitutes for "sex parties".、

上個月,一位知名的美籍華裔博主因與多名妓女舉行淫亂派對而被北京當局逮捕。

In anothercase, four people were also arrested for” incited dissatisfaction with thegovernment" by spreading rumors about a "hero" used in variouspropaganda posters.

再另一個案子裏,四人因爲通過多種渠道宣傳,煽動不滿政府的謠言而被捕。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀