英語閱讀雙語新聞

美國人真的會爲了自拍而去整形嗎?

本文已影響 7.16K人 

padding-bottom: 72.62%;">美國人真的會爲了自拍而去整形嗎?

Plastic surgeons say they're seeing more patients who want facial surgery, and they attribute the rise to social media and the growing "selfie" trend.

據CNET報道,整形外科醫務人員表示現在越來越多的病人想要進行面部整形,他們認爲之所以會出現這種現象,是因爲受到當下社交媒體和愈演愈烈的全民自拍風潮的影響。

In response to a survey conducted by the American Academy of Facial Plastic and Reconstructive Surgery, one in three plastic surgeons reported seeing an increase in requests for facial procedures by patients who wanted to look better online. The doctors reported that between 2012 and 2013, they saw a 10 percent rise in nose jobs, a 7 percent rise in hair transplants, and a 6 percent rise in eyelid surgery.

據美國科學院外科整形和再造外科學會發表的報道:接受採訪的整形外科醫院中,有三分之一的整形醫師認爲,越來越多的人想要進行整形手術,因爲這些人都想在網絡上看起來更美麗更英俊。醫生表示,2012至2013年間,隆鼻顧客多出10%,頭髮移植多出7%,雙眼皮手術多出6%。

"Social platforms like Instagram, Snapchat, and the iPhone app , which are solely image based, force patients to hold a microscope up to their own image and often look at it with a more self-critical eye than ever before," Dr. Edward Farrior, president of the academy, said in a news release. "These images are often the first impressions young people put out there to prospective friends, romantic interests, and employers, and our patients want to put their best face forward."

“Instagram, Snapchat,還有iPhone應用等社交平臺,均爲圖片社交,人們被迫仔細端摩自己的照片,用前所未有的自我批判視角對自己進行審視,”該學會主席愛德華?法里奧博士說道。“年輕人在網絡上發佈這些照片是爲了結識新朋友,尋找豔遇,同事也能看到,所以前來整容的顧客都希望自己可以更上相。”

In part because of social media, surgeons reported that plastic-surgery patients are getting younger.

據報道,整形外科手術顧客呈低齡化趨勢,而這或多或少和社交媒體都有些關係。

The annual poll queries a select group of the organization's 2,700 members to get a sense of the latest trends in facial plastic surgery. This year, 58 percent of the doctors surveyed said they saw an increase in patients under 30 coming in for plastic surgery and injections in the last year.

這項年度調查詢問了這個學會的2700名成員,詢問他們對於近來面部整容手術風潮的相關看法。今年有58%的醫生表示,去年一年,越來越多的三十歲以下年輕女性前來接受面部整形手術和麪部注射整容。

The study found that bullying is also a factor in young people deciding to get surgery, "but most surgeons surveyed report children and teens are undergoing plastic surgery as a result of being bullied (69 percent) rather than to prevent being bullied (31 percent)."

研究發現,受到欺侮也是年輕人決定整容的一個原因,“醫患調查結果表明:青少年兒童整容病例中,69%是受到欺凌的結果,預防欺凌佔31%。”

Women are still plastic surgery's primary customers, accounting for 81 percent of all procedures and injections, but men are increasingly becoming more interested in plastic surgery. Whereas women more often ask for facelifts and eye lifts, men are more interested in keeping their hair and combating wrinkles.

當今,女性仍爲整容手術的主要消費羣體,在所有療程、注射等整容項目中佔有81%,但男性對整容也越發感興趣了。女性整容項目通常爲拉皮,割雙眼皮,而男性整容項目通常是生髮和抗皺。

Meanwhile, in the under-35 category, the nose job remained the most popular elective surgical procedure for both genders, accounting for 90 percent of procedures in women and 86 percent in men.

與此同時,35歲以下的整容者不論男女都很中意美鼻,此項目佔女性整容病例的90%,男性整容病例的86%。

Have your selfies ever made you feel self-conscious about the way you look?

你的自拍照是否曾經也讓你對自己的容貌有所思考呢?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章