英語閱讀雙語新聞

穹頂之下 霧霾用英文怎麼說

本文已影響 2.65W人 

在網上,霧霾的英文通常有以下3種:smoke,haze以及smog。究竟哪種說法最準確?這就要從霧霾的成分說起了。《穹頂之下》告訴我們,霧霾是PM2.5等可吸入顆粒物懸浮在空中形成的。它的來源主要是煤炭燃燒、汽車尾氣和光化學污染。

padding-bottom: 75%;">穹頂之下 霧霾用英文怎麼說

Haze A slight obscuration of the lower atmosphere, typically caused by fine suspended particles。

Haze雖然可以譯作煙霧,但它的本意是指空氣中的蒸汽、微粒形成的霧氣,並不特指污染物。

Smoke A visible suspension of carbon or other particles in air, typically one emitted from a burning substance。

Smoke是指燃燒釋放的微粒形成的煙。霧都人民看不見河北省的火焰,而且光污染和汽車尾氣也製造了一大批PM2.5。因此唐山人民可以管鋼鐵廠排出煙叫smoke,帝都魔都的霧霾卻應該換一種說法:smog。

Smog Fog or haze intensified by smoke or other atmospheric pollutants。

因爲沒有現成的單詞準確形容霧霾,英國人在20世紀初用smoke和fog合成了一個新單詞smog,專指空氣污染形成的霧霾。《穹頂之下》裏提到的英國1952年污染事件的學名就叫做great smog of ’52。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章