英語閱讀英語散文詩歌

晨讀英文詩歌帶翻譯

本文已影響 2.92W人 

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來晨讀英文詩歌帶翻譯,歡迎大家閱讀!

padding-bottom: 81.09%;">晨讀英文詩歌帶翻譯

晨讀英文詩歌帶翻譯:滴漏的水聲

廚房裏均勻的滴水聲

在午夜的夢境之外

你被無情地敲打

那個曾走失於灰色街巷的女孩

穿出街頭綠地和逝如流水的光陰

已不再年輕

但一個人內在的光彩會使她發亮

照耀歲月年華

和人們公正的品評

秋日的雨被冷風吹落

你裹緊身子,匆匆地穿過車流不息的雨霧

那高層樓中的家

在灰濛濛的雨水中佇立於你的背後

生活雖然已經擰得很緊

但在疏忽的命運中依舊有水不斷滴漏

於是,那些無法說清的結局

反覆將人折磨

也許因爲這些

在最初的日子裏有人把你迴避

在那把撐開的雨傘下

他深深理解那位老人的詩句

金屬的骨架上流動着上帝的仁慈

一個人不同於另一個人

傘遮住雨水的同時還遮住了什麼

光線暗淡

過於熟悉的一切讓人深感痛楚

夢中你輾轉反側

於是,在午夜的夢境之外

常常聽到廚房裏均勻的滴水聲

The steady sound of dripping in the kitchen

And you are struck mercilessly

Outside the midnight dream

The girl who went astray in the grey streets

Pierced the time of street-end greens and vanished

flowing water

And is no longer young

But one man's inner lustre can illuminate her

Lighting up the years

And others' impartial judgement

You wrap up well and hurry through the mist

Of autumn rain blown down by cold wind

And its ceaseless traffic

And the family in the skyscraper

Stands still behind your back in the murky rain

Life may pinch now

But water still drips ceaselessly through interstices of fate

And the ineffable conclusions

Keep up their torment

Which is perhaps why

People avoided you in the first days

And he understood under the open umbrella

The truth in the line in the old man's poem

That the grace of God flows on to a metal skeleton

People differ

What did the umbrella keep off besides the rain

A dim ray of light

Through all that is familiar produces profound anguish

And you toss and turn as you dream

And then you often hear outside the midnight dream

The steady sound of dripping in the kitchen

晨讀英文詩歌帶翻譯:是春天,也不是春天

是春天,也不是春天

她美好,是否也殘酷

曾是那樣的遙遠

田野在一片薄霧中,春天

在它力所能及的地方促根莖風長

我寂靜又突然地走近你

愛戀得既具體又神奇

你悄然轉身將春天的花束堆滿懷抱

是春天,也不是春天

和暖的風吹透整座樹林

綠色的火焰閃動金黃的渴望

星星點點、星星點點

織情感的網

而我只想對你說,這季節對於我們

是春天,也不是春天

Spring it is and it is not

She is nice, but cruel as well

Ever far away

Covered in the mist were the fields

Spring reaches as far as it can

To promote the roots growing

I approach you quietly without your awareness

Love goes on concretely but mysteriously

Smoothly you turn around

Spring flowers to embrace into your breast

Spring it is and it is not

Warm breeze sweeps through the woods

Golden desire flashes in green flames

Sparks and glitters, sparks and glitters

to weave the net of feelings

Spring it is and it is not

The season is such for us

This is what I want to tell you


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章