英語閱讀英語散文詩歌

關於泰戈爾英文詩歌精選

本文已影響 2.84W人 

英語詩歌作爲文學的表現形式之一,在分類、節奏、韻律、構思、詞序、選詞等方面都自成體系,以自己獨特的形式展示着詩人對生活的理解。小編精心收集了關於泰戈爾英文詩歌,供大家欣賞學習!

關於泰戈爾英文詩歌精選
  關於泰戈爾英文詩歌篇1

我一無所求

I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

我一無所求,只站在林邊樹後。

Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣裏。

The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

溼草的懶味懸垂在地面的薄霧中。

Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh asbutter.

在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠着牛奶。

And I was standing still.

我沉靜地站立着。

I did not come near you.

我沒有走近你。

The sky woke with the sound of the gong at the temple.

天空和廟裏的鑼聲一同醒起。

The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

街塵在驅走的牛蹄下飛揚。

With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。

Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

你的釧鐲丁當,乳沫溢出罐沿。

The morning wore on and I did not come near you.

晨光漸逝而我沒有步近你。

  關於泰戈爾英文詩歌篇2

Freedom 《自由》

Freedom from fear is the freedom

I claim for you my motherland!

擺脫恐懼是我向您、我的祖國

所要索取的自由!

Freedom from the burden of the ages,

bending your head,

breaking your back,

blinding your eyes to the beckoning

call of the future;

不顧年齡的限制,

彎下你的頭,

折斷你的背,

望穿了你的眼睛,

呼喚着令人心動的將來;

Freedom from the shackles of slumber wherewith

you fasten yourself in night's stillness,

mistrusting the star

that speaks of truth's adventurous paths;

撬開那把自己捆綁在黑夜寂靜中

而麻木不堪的腳鐐手銬,

不相信明星爲你所指引的

充滿艱險的真理道路;

freedom from the anarchy of destiny

whole sails are weakly yielded to the blind uncertain winds,

and the helm to a hand ever rigid and cold as death.

不去聽從無序命運的擺佈,

整個航程無力地屈從於盲目不確定的風向,

手裏的駕駛盤永遠像死亡那樣僵硬、冰冷。

Freedom from the insult of dwelling in a puppet's world,

where movements are started through brainless wires,

repeated through mindless habits,

Where figures wait with patience and obedience for themaster of show,

to be stirred into a mimicry of life.

擺脫駐留在傀儡世界裏所受到的屈辱,

無頭腦的電線已經開始了運作,

反覆地通過不動腦筋的習慣動作,

人物正在耐心和順從地等待着主人的炫耀,

他們將被糾纏進僞裝的生活。

  關於泰戈爾英文詩歌篇3

生如夏花

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored

我聽見回聲,來自山谷和心間

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

不斷地重複決絕,又重複幸福

終有綠洲搖曳在沙漠

我相信自己

生來如同璀璨的夏日之花

不凋不敗,妖治如火

承受心跳的負荷和呼吸的累贅

樂此不疲

I heard the music, from the moon and carcass

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

Filling the intense life, but also filling the pure

There are always memories throughout the earth

I believe I am

Died as the quiet beauty of autumn leaves

Sheng is not chaos, smoke gesture

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

Occult

我聽見音樂,來自月光和胴體

輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

一生充盈着激烈,又充盈着純然

總有回憶貫穿於世間

我相信自己

死時如同靜美的秋日落葉

不盛不亂,姿態如煙

即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

玄之又玄

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue-green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief

我聽見愛情,我相信愛情

愛情是一潭掙扎的藍藻

如同一陣悽微的風

穿過我失血的靜脈

駐守歲月的信念

I believe that all can hear

Even anticipate discrete, I met the other their own

Some can not grasp the moment

Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

我相信一切能夠聽見

甚至預見離散,遇見另一個自己

而有些瞬間無法把握

任憑東走西顧,逝去的必然不返

請看我頭置簪花,一路走來一路盛開

頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動

Prajna Paramita, soon as soon as

Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

Also care about what has

般若波羅蜜,一聲一聲

生如夏花,死如秋葉

還在乎擁有什麼


看了“關於泰戈爾英文詩歌”的人還看了:

1.泰戈爾簡短英文詩欣賞

2.關於泰戈爾經典英語詩歌欣賞

3.泰戈爾經典英語詩歌精選

4.泰戈爾詩集英文版精選

5.關於泰戈爾優美的英語詩歌

6.泰戈爾經典英語詩歌《生如夏花》

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀