英語閱讀英語散文詩歌

英語詩歌希臘古甕頌英文欣賞

本文已影響 2.8W人 

英語詩歌往往寄託着作者濃烈的情感,有些詩歌既唯美動人,又感人肺腑,今天本站小編在這裏爲大家介紹一些英語詩歌希臘古甕頌,希望大家會喜歡這些英語詩歌!

英語詩歌希臘古甕頌英文欣賞
  英語詩歌希臘古甕頌篇一

Thou still unravished bride of quietness,

Thou foster child of silence and slow time,

Sylvan historian, who canst thus express

A flowery tale more sweetly than our rhyme:

What leaf-fringed legend haunts about thy shape

Of deities or mortals, or of both,

In Tempe or the dales of Arcady?

What men or gods are these? What maidens loath?

What mad pursuit? What struggle to escape?

What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

你委身“寂靜”的、完美的處子,

受過了“沉默”和“悠久”的撫育,

呵,田園的史家,你竟能鋪敘

一個如花的故事,比詩還瑰麗:

在你的形體上,豈非繚繞着

古老的傳說,以綠葉爲其邊緣;

講着人,或神,敦陂或阿卡狄?

呵,是怎樣的人,或神!在舞樂前

多熱烈的追求!少女怎樣地逃躲!

怎樣的風笛和鼓謠!怎樣的狂喜!

Heard melodies are sweet, but those unheard

Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;

Not to the sensual ear, but, more endeared,

Pipe to the spirit dities of no tone.

Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave

Thy song, nor ever can those trees be bare;

Bold Lover, never, never canst thou kiss,

Though winning near the goal---yet, do not grieve;

She cannot fade, though thou hast not thy bliss

Forever wilt thou love, and she be fair!

聽見的樂聲雖好,但若聽不見

卻更美;所以,吹吧,柔情的風笛;

不是奏給耳朵聽,而是更甜,

它給靈魂奏出無聲的樂曲;

樹下的美少年呵,你無法中斷

你的歌,那樹木也落不了葉子;

鹵莽的戀人,你永遠、永遠吻不上,

雖然夠接近了--但不必心酸;

她不會老,雖然你不能如願以償,

你將永遠愛下去,她也永遠秀麗!

Ah, happy, happy boughs! that cannot shed

Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;

And, happy melodist, unweari-ed,

Forever piping songs forever new;

More happy love! more happy, happy love!

Forever warm and still to be enjoyed,

Forever panting, and forever young;

All breathing human passion far above,

That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,

A burning forehead, and a parching tongue.

呵,幸福的樹木!你的枝葉

不會剝落,從不曾離開春天;

幸福的吹笛人也不會停歇,

他的歌曲永遠是那麼新鮮;

呵,更爲幸福的、幸福的愛!

永遠熱烈,正等待情人宴饗,

永遠熱情地心跳,永遠年輕;

幸福的是這一切超凡的情態:

它不會使心靈饜足和悲傷,

沒有熾熱的頭腦,焦渴的嘴脣。

  英語詩歌希臘古甕頌篇二

Who are these coming to the sacrifice?

To what green altar, O mysterious priest,

Lead'st thou that heifer lowing at the skies,

And all her silken flanks with garlands dressed?

What little town by river or sea shore,

Or mountain-built with peaceful citadel,

Is emptied of this folk, this pious morn?

And, little town, thy streets for evermore

Will silent be; and not a soul to tell

Why thou art desolate, can e'er return.

這些人是誰呵,都去趕祭祀?

這作犧牲的小牛,對天鳴叫,

你要牽它到哪兒,神祕的祭司?

花環綴滿着它光滑的身腰。

是從哪個傍河傍海的小鎮,

或哪個靜靜的堡寨山村,

來了這些人,在這敬神的清早?

呵,小鎮,你的街道永遠恬靜;

再也不可能回來一個靈魂

告訴人你何以是這麼寂寥。

O Attic shape! Fair attitude! with brede

Of marble men and maidens overwrought,

With forest branches and the trodden weed;

Thou, silent form, dost tease us out of thought

As doth eternity. Cold Pastoral!

When old age shall this generation waste,

Thou shalt remain, in midst of other woe

Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,

"Beauty is truth, truth beauty"---that is all

Ye know on earth, and all ye need to know.

哦,希臘的形狀!唯美的觀照!

上面綴有石雕的男人和女人,

還有林木,和踐踏過的青草;

沉默的形體呵,你象是“永恆

使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!

等暮年使這一世代都凋落,

只有你如舊;在另外的一些

憂傷中,你會撫慰後人說:

“美即是真,真即是美,”這就包括

你們所知道、和該知道的一切。

  英語詩歌:金色的羊毛 The Golden Fleece

King Athamus of northern Greece had two children, Phrixus and r he left his first wife and mar ried Ino,a wicked woman,the two children received all the cruel treatment that a stepmother coulddevise ,At one timethe kingdom was ruined by a persuaded her credulous husband intobelievingthat his son,Phrixus,was the actual cause of the disaster,and should be sacrificed to Zeus to poor boy was then placed on the altar and was about tobe knifed when a ram with goldenfleecewas sent down by thegods and carried off the two children on its they flew over the strait that divides Asia from Europe,Helle,faint at the vast expanse of waterbelow ,fell into the sea and was the sea of Helle,Hellespont,became the ancient name of the strip of brother kept on and arrived in Colchis on the eastern shore of the Black e he sacrificed the ram to Zeus and gave its golden fleece to King Aeetes,who nailed it on a sacred tree and put a sleepless dragon incharge .

希臘北部國王阿塔瑪斯有兩個孩子,法瑞克斯和赫勒。當國王離開第一個妻子和一個名叫伊諾的壞女人結婚後,兩個孩子受到後母殘忍虐待,整個王國也受到毀滅性瘟疫的侵襲。伊諾在愛輕信的丈夫耳邊進讒言,終於使國王相信:他的兒子法瑞克斯是這次災害的罪魁禍首,並要將他獻給宙斯以結束瘟疫。可憐的孩子被推上了祭壇,將要被處死。正在此時,上帝派了一隻渾身上下長着金色羊毛的公羊來將兩個孩子馱在背上帶走了。當他們飛過隔開歐洲和亞洲的海峽時,赫勒由於看到浩瀚的海洋而頭暈目眩,最終掉進大海淹死了。這片海洋古時候的名稱叫赫勒之海,赫勒拉旁海峽便由此而來。金色公羊馱着法瑞克斯繼續向前飛去,來到了黑海東岸的科爾契斯。在那裏,法瑞克斯將公羊獻給了宙斯;而將金羊毛送給了埃厄忒斯國王。國王將羊毛釘在一棵聖樹上,並派了一條不睡覺的龍負責看護。


猜你喜歡:

1.狄更斯優秀英文詩歌欣賞

2.關於最經典優美的英文詩

3.關於狄更斯著名英文詩歌欣賞

4.經典英語詩朗誦

5.優秀英文詩歌帶翻譯欣賞

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章