英語學習四六級英語

雅思寫作中的中英思維轉變

本文已影響 1.82W人 

大家若想知道用哪些方法可以提高雅思寫作成績,那麼從根本上提高唯的辦法即是轉變思維方式,這相當於是將中式思維向英式思維靠攏,因爲只有如此纔可以真正的符合雅思考官的喜好,才能得高分,下文中爲大家整理了雅思寫作中的中英思維轉變,希望對大家的學習有一定的幫助。

padding-bottom: 100%;">雅思寫作中的中英思維轉變

英語作文,說英語口語,再去使用英語思維,定別使用中式思維。另外考生們還可以去做些雅思複習資料4-12,今天老師就給大家介紹下雅思寫作中的中英思維轉變情況。

實際上若腦袋中有個中文的概念又或是想法,要去使用用英文來表達時是無法避免緊張的,因爲中英兩的文化之間的不同,大多數東西根本沒有辦法表達—-這很可能不是由於考生的語言問題,應該是由於這個中的概念在英文中完全就不存在。有數字統計過中英兩語言的詞彙量通常只有百分之四十可以互通,但這就表示了剩餘的60%的表達肯定是和原文有很大出入的。甚至很多我們生活中經常使用的語言,不假思索就能說出的概念,在英語文化裏很可能根本就沒有對應的表達,例如“熱鬧”這個詞,考生們可以能否在英文單詞中找到讓你滿意的對得上號的詞。“這個地方很熱鬧”這句話,根據語境可以有不同的翻譯,但是總體而言,“熱鬧”作爲個詞來說,在英文裏幾乎是沒有對應的。

正由於這樣才強調,寫英語作文,說英語口語,要用英語思維,不要用中式思維。如此是針對很多人而言是個很空洞的概念,因爲只有當你真正用英語與外人交流的時候纔會體會到英式思維的重要性。

這真的是相當難的,由於大在中式思維中已經紮根太深了。實際上這就與兩語言本身的特點有密切的關係。魯迅就表示過中文和外文比,吃虧也就吃在了不夠精確,具體到單詞水平,就是“詞彙量少”。由於詞彙量少,所以中文上是相當的講究“上下文”,個模糊的詞通常只有在個特定的語境中才可以使讀者覺得個特定的意思。進行比較來說,英文上就並非是如此,具體的說,大部分英語詞都是有着非常確定的意思的,因此,那些在中文裏面需要聯繫上下文才能端倪出的細微差別,也許在英文裏面只是另個單詞而已。記住這點,筆者下面所說的也許會對諸位有用,在這裏,筆者提供個方法,就是如果你腦袋中有個想法的話,仔細想想你到底想精確說的是什麼意思。比如,當你想說某個命題錯誤的時候,你好想清楚它到底錯在哪裏,“illogical,irresponsible,biased,prejudice,fallacy,untrue”這些詞之間都有着或大或小的差別,所以主要想看你到底想說的是什麼。

以上是爲大家介紹的有關雅思寫作中的中英思維轉變情況的詳細內容,希望大家能從中受益,不斷改進自己的備考方法提升備考效率,從而獲得滿意的成績。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀