中式英語之鑑:虎父無犬子
本文已影響
2.17W人
340. 虎父無犬子。
[誤] A father like a tiger will not have a son like a dog.
[正] A wise goose never lays a tame egg.
注:英美人看了第一句譯文也許會無知所云,或者感到好笑。而第二個句子與中文的意思大致相同,但卻是英
語中的地道說法。
340. 虎父無犬子。
[誤] A father like a tiger will not have a son like a dog.
[正] A wise goose never lays a tame egg.
注:英美人看了第一句譯文也許會無知所云,或者感到好笑。而第二個句子與中文的意思大致相同,但卻是英
語中的地道說法。