口語英語口語英語學習材料

《破產姐妹》口語養成之“切入正題”

本文已影響 7.18K人 

sth apart

【原句】I'll tear this place apart! (S06E08)


【翻譯】我要把這裏翻個底朝天。


場景】Max在Han和酒保交易時阻止他們,並辭退了這名酒保,入坑的Han發狂地回到店裏找可可。

【講解】

tear sth apart 

1)把…撕開(或撕成碎片)= to pull something so violently that it breaks into two or more pieces。

2)使…分裂。3)摧毀;拆毀。

tear v.(被)撕開,(被)撕掉,(被)撕裂。狂奔;疾馳;匆忙行動。

【例句】

A dog can tear a rabbit apart in seconds.


狗片刻就能把一隻兔子撕爛。


The blast had torn the building apart.


爆炸摧毀了該建築。


He went tearing along the road after the bus.


他在路上飛奔着追趕公共汽車。


padding-bottom: 75%;">《破產姐妹》口語養成之“切入正題”

to the chase

【原句】Let's cut to the chase, ...(S06E08)


【翻譯】切入正題,……


【場景】Caroline和Han不顧Max的勸說,私下聯繫了供貨方,深夜他們看着車子來,並與司機對話。

【講解】

cut to the chase 開門見山;直奔主題;抓住核心,抓住要害。

chase追趕,習慣用語源於電影,導演說: cut to the chase,也就是把攝影鏡頭切換到追蹤場面。換句話說是進行最重要的攝製工作。

【例句】

I didn't have long to talk so I cut to the chase and asked whether he was still married.


我的時間不多,所以我開門見山地問他是否還是已婚人士。


Hi everyone, we all know why we are here today, so let's cut to the chase.


各位好,大夥兒都知道今天我們爲什麼在這裏,那就直入正題吧。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀