說法話茬第439期:約翰恐嚇瑪麗讓她在文件上籤了字
各位新老學員,歡迎來到《可可說法話茬》教室。
今日課題:今天,我們的目標是要用英文正確地表達下面這個意思:衆多說法中有一個說法是這樣的:John frightened Mary to sign the paper.
課題詳解:這個說法對還是不對,咱們暫且不論。請先跟小J來熟悉一個詞語的意思和用法。這個詞語是:frighten。Frighten是動詞,意思是“to make sb suddenly feel afraid”,是指“使驚嚇,使恐嚇”。請看下面的例句
:
Sorry, I didn't mean to frighten you. 對不起,我沒有嚇唬你的意思。
She's not easily frightened. 她不是那麼輕易被嚇到的。
要用frighten表示“嚇唬某人去做某事”,有一個習慣用法:frighten somebody into something ( or doing something )。Into是介詞,如果後面跟動詞的話,要使用其動名詞形式,into something or doing something是介詞短語作賓語sb的補足語,補充說明人的行爲。請看下面的例句:
News of the robberies frightened many people into fitting new locks to their doors. 發生搶劫的消息把許多人嚇得裝上新門鎖。
現在我們回看今天的課題句子:John frightened Mary to sign the paper. (約翰恐嚇瑪麗讓她在文件上籤了字。)句中使用到的結構是frighten sb to do something,用不定式來做賓語的補足語。我們將to改爲into即可:John frightened Mary into signing the paper.
隨堂檢測:請將下面的中文翻譯爲英文。
他恃強欺弱,總是想嚇得人們按他的意願做事。
參考答案:He was a bully. He tried to frighten people into doing what he wanted.
我們今天的學習就到此結束了。I am Juliet. See you.